最高法院新候选人开始接受美国立法者质询 分享到
US Lawmakers Begin Hearing on New Supreme Court Candidate 2018-09-0777297

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

United States lawmakers began a hearing today on a new candidate for the Supreme Court. President Donald Trump has nominated Brett Kavanaugh to replace Anthony Kennedy, who retired earlier this year.
今天,美国国会议员就最高法院新候选人开始举行听证会。唐纳德·特朗普总统提名布雷特·卡瓦诺接替今年早些时候退休的安东尼·肯尼迪。
On the first day of the hearing, protestors shouted their disapprovals as Kavanaugh promised to be a “team player” on the court. The remark was notable because the nine justices on the Supreme Court can act like nine separate law firms. And, when the group decides cases, justices often split into the same two groups – conservative and liberal.
听证会首日,抗议者们就大喊拒绝任命卡瓦诺,因为他曾在法庭上许诺要做一个“合群者”。卡瓦诺的这些话非常值得注意,因为最高法庭的九名大法官可以像九个独立的律师事务所那样行事。而且这个小组在裁决案件时,大法官们通常会分成两派——保守派和自由派。
But Kavanaugh appeared to reject the idea that he would be on either the conservative or liberal side. He said he would not decide cases on his personal views. Instead, he promised to decide cases “according to the Constitution and laws of the United States.”
但卡瓦诺似乎拒绝承认他是保守派或是自由派的观点。他表示,他不会站在个人角度裁决案件。相反,他承诺会“根据宪法和美国法律”裁决案件。
However, independent observers note that Kavanaugh’s earlier rulings as a judge are generally considered conservative.
然而,独立观察员注意到,卡瓦诺早期作为法官的裁决通常都被认为偏向保守派。
Kavanaugh is 53 years old. He has served for the past 12 years on the appeals court in Washington, DC. That court is believed to be the second most important court in the country, after the Supreme Court.
卡瓦诺今年53岁。他已在华盛顿特区上诉法院工作12年。普遍认为这个法院是仅次于最高法庭的美国第二重要法庭。
In the early 2000s, Kavanaugh worked in the White House under then-President George W. Bush. He was also part of the legal team that investigated then-President Bill Clinton in the late 1990s. That investigation led to Clinton’s impeachment.
21世纪早期,卡诺夫曾在当时的总统乔治·布什领导的白宫工作。他也曾是20世纪90年代晚期调查当时总统比尔·克林顿的法律小组成员之一。当时的调查导致克林顿被弹劾。
However, since then Kavanaugh has said U.S. lawmakers might pass a law protecting presidents from investigations while they were in office. He has said that the work of defending themselves can interfere with the president’s job of leading the country.
但自从那时,卡诺夫就表示,美国国会议员应该会通过一项保护总统在任职期间免受调查的法律。他曾表示,为自己辩护的工作会影响总统领导国家的工作。
As the hearing continues this week, lawmakers will ask Kavanaugh questions about his point of view on how much power presidents should have. They will also ask him his thoughts on legal issues related to abortion, gun rights and other issues.
随着本周听证会的进行,国会议员将就总统应拥有多大权力的问题向卡瓦诺进行提问。他们还将询问他对堕胎、持枪权以及其他法律问题的看法。
Witnesses will also speak about Kavanaugh.
证人们也将讨论卡瓦诺。
After the hearing this week, lawmakers will vote on whether to approve Kavanaugh for the Supreme Court. If he is accepted, he could begin work as early as October 1. And, since U.S. Supreme Court justices serve for life, Kavanaugh could influence laws for a long time to come.
本周听证会结束后,国会议员将会就是否允许卡瓦诺就职最高法庭进行投票。如果被接受,他最早将于10月1日开始工作。而且由于最高法院大法官是终身任命,卡瓦诺可能会在很长一段时间内影响法律。
I’m Kelly Jean Kelly.
凯利·简·凯里为您播报。

点击加载更多

我的生词本