泰国为异国通婚女性开设课程 分享到
Thailand Offers Class to Women Who Marry Foreigners 2017-09-0698916

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Thailand’s government is offering a free class to Thai women who marry foreigners.
泰国政府为与外国人结婚的本国女性开设一项免费课程。
The class teaches about the possible difficulties of such marriages. It also teaches how to avoid becoming a victim of scams or human trafficking when moving overseas.
这项课程讲授异国婚姻可能面对的困难。也讲授如何避免成为各种骗局的受害者,或是移居海外时被贩卖。
Thailand’s social development ministry said that some women believe marriage to a foreigner is a way to improve their economic situation.
泰国社会发展部门指出,有些女性认为与外国人通婚是改善她们的经济状况的一种方式。
The government has little recent information about such marriages. A 2004 government study showed that more than 15,000 women from northeastern Isan had married foreigners. That is one of the poorest areas in Thailand. Each month, these women sent a total of 122 million baht to their families.
政府有关这种异国婚姻的信息并不多。2004年政府一项研究显示,伊森东北部有超过15000名女性与外国人结婚。这一地区是泰国最贫穷的地区之一。每个月,这些女性能给她们的娘家寄去1.22亿泰铢。
Patcharee Arayakul is the director of the ministry’s division of gender equality.
Patcharee Arayakul是该部门性别平等机构的主管。
“Our course will teach women how to conduct themselves, about the laws of their destination country, and how to prepare before going," Patcharee said.
“我们的课程会教女性如何立身于社会,讲解她们丈夫国家的法律,以及出国之前如何准备等内容,”Patcharee说道。
The class covers, "legal rights, how to seek help through the relevant Thai authorities, as well as exploring issues of culture shock," said Dusadee Ayuwat, a professor who helped design it.
根据设计课程的教授Dusadee Ayuwat介绍,课程涵盖“各种合法权益,如何通过泰国相关当局寻求帮助,还会探讨文化冲突等问题。”
The practical advice was very useful, said one woman who attended the class.
一名参加课程的女性说,这些实际性的建议非常有用。
I was more interested in the legal aspects rather than the culture shock, she said. The woman did not want to give her name.
“相比文化冲突,我更关心合法权益这方面的内容,”她说道。这位女性不愿意透露她的姓名。
Ploynisa Duangdararungrueng is married to a German national. She says she thinks the education could be useful for some Thai women.
Ploynisa Duangdararungrueng嫁给一位德国人。她说这种教育对于某些泰国女性来说很有用处。
Thai women, especially those from the northeast region, are soft-spoken and submissive, she said. They must learn to respect themselves and their culture.
“泰国女性,尤其是在东北地区的女性,说话轻声细语,低眉顺眼,”她说道。“她们必须学会尊重自己,尊重本国的文化。”
Her husband, Ralf Wacker, said the class could help prepare women for life in the West. For a lot of women, life in the West is like a fairy tale, but in reality it can feel extremely isolating moving to a small town, he said.
她的丈夫拉尔夫·瓦克表示,这个课程帮助女性为在西方生活做准备。“对于大多数女性来说,西方的生活就像神话故事一样,但是实际上住在小镇上她们会感到十分孤独,”他说道。
Wacker urged Thailand’s government to offer a similar course for the foreign husbands. If the Western man does not understand the family dynamics, he said, "this can cause a lot of problems."
瓦克迫切要求泰国政府为外国的丈夫们也开设类似的课程。他说:“如果西方的男性不了解这种家庭动力学,就会造成很多问题。”
I’m John Russell.
我是约翰·拉塞尔。

点击加载更多

我的生词本