美国再一次因核计划全面制裁伊朗 分享到
US Again Places Full Restrictions on Iran for Its Nuclear Program 2018-11-13103212

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The United States again restricted Iran’s oil and financial industry on Monday. Iran criticized the move.
周一,美国再一次制裁伊朗石油和金融业发展。伊朗对此表示谴责。
Iranian President Hassan Rouhani said on Iranian television Monday that his country would try to continue to sell oil to break the U.S. sanctions.
伊朗总统鲁哈尼星期一在伊朗电视台表示,伊朗将继续出售石油,努力粉碎美国的制裁。
Rouhani added that his country would resist efforts to punish it for its disputed nuclear program. Western nations say Iran aims to build nuclear weapons.
鲁哈尼还表示,伊朗将抵制惩罚伊朗争议性核项目的行为。西方国家称,伊朗意在制造核武器。
Rouhani added, “We are in the economic war situation.”
鲁哈尼还说,“我们正卷入经济战漩涡。”
Eight governments have received temporary permission to continue to import Iranian oil. They are China, Greece, India, Italy, Japan, South Korea, Taiwan and Turkey. Those governments make up a majority of Iran’s oil exports. It is not clear when the special permission will end.
8个地区暂时继续进口伊朗石油。他们是中国、希腊、印度、意大利、日本、韩国、中国台湾和土耳其。这些地区进口的石油占了伊朗石油出口量的大部分。特别许可何时结束尚不清楚。
U.S. Treasury Secretary Steven Mnuchin described the sanctions that took effect on Monday. “Today we sanctioned more than 700 individuals, entities, aircraft and vessels as part of Treasury’s largest-ever single day action targeting Iran,” Mnuchin said.
美国财政部长姆钦描述了星期一生效的制裁措施。姆钦说:“今天,我们制裁了700多个个人、实体、飞机和船只制造商,这是财政部针对伊朗制裁有史以来最多的一天。”
U.S. Secretary of State Mike Pompeo also commented, saying Iran had a choice. “It can either do a 180 degree turn from its outlaw course of action and act like a normal country, or it can see its economy crumble,” Pompeo said.
美国国务卿蓬佩罗也发表了评论,他说伊朗有选择。蓬佩罗说::“它可以从违法行为中翻转180度,表现得像一个正常的国家,或者也可以等着看它的经济崩溃。”
Iran is already facing an economic crisis. Over the last year, the exchange value of Iran’s currency has dropped sharply against the U.S. dollar. A lack of jobs and high prices have also led to major protests.
伊朗已经面临经济危机。去年,伊朗货币对美元的汇率大幅下跌。失业和高物价导致了大规模抗议。
The restrictions officially end all economic gains the U.S. permitted Iran after the nuclear agreement of 2015. The U.S., Britain, China, France, Russia and Germany signed that agreement, along with Iran.
这些制裁正式结束了美国在2015年核协议达成后允许伊朗获得的所有经济收益。美国、英国、中国、法国、俄罗斯和德国以及伊朗共同签署了该协议。
But President Donald Trump announced last May that the U.S. would withdraw from the agreement. Trump said the deal permitted Iran to continue its secret development of nuclear weapons and gave it money to support violence throughout the Middle East.
但去年5月,美国总统唐纳德·特朗普宣布美国将退出该协议。特朗普表示,该协议允许伊朗继续秘密发展核武器,并为中东地区的暴力活动提供资金支持。
Supporters of the agreement say Iran remained compliant with the deal. And, they say, the agreement was the best way to slow Iran’s nuclear development.
协议的支持者表示,伊朗仍然在遵守协议。他们认为,这项协议是减缓伊朗核发展的最佳途径。
In a statement Friday, Trump said the purpose of re-imposing sanctions is to force Iran’s leaders to end the country’s “destructive behavior.” If Iran fails to do this, he said, it would “continue down the path toward economic disaster.”
特朗普星期五在一份声明中表示,重新实施制裁的目的是迫使伊朗领导人结束伊朗的“破坏性行为”。他说,如果伊朗不这样做,它将“继续走向经济灾难。”
On Sunday, some Iranians marked the 39th anniversary of the seizure of the U.S. embassy in Tehran in 1979. Iranian revolutionary activists held more than 50 Americans hostage for 444 days.
周日,星期天,一些伊朗人举行了纪念1979年美国驻德黑兰大使馆被占领39周年纪念活动。伊朗革命活动人士当时将50多名美国人作为人质扣押了444天。
I’m Mario Ritter.
马里奥·里特为您播报。

点击加载更多

我的生词本