报告将狮航空难归咎于设备和安全故障 分享到
Report Blames Equipment and Safety Failures for Lion Air Crash 2018-12-0198451

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Indonesia’s National Safety Commission says airplane equipment and carrier safety failures are to blame for the deadly Lion Air crash last month. The government report suggests the airplane should have been removed from service because of earlier reports about problems.
印度尼西亚国家安全委员会表示,飞机设备和运输安全故障是造成上个月狮航致命空难的罪魁祸首。政府报告表明,这架飞机本应停止服务,因为此前有报告表示这架飞机存在问题。
The passenger plane crashed into the Java Sea October 28, just a few minutes after leaving Jakarta. All 189 people on the plane were killed.
这架客机于10月28日在离开雅加达几分钟后坠入爪哇海。机上189人全部遇难。
The plane had been traveling to nearby Banka-Belitung island.
这架飞机当时正飞往附近的邦加-勿里洞岛。
The Commission’s chief said investigators are trying to understand why engineers had judged the plane to be airworthy.
该委员会主席表示,调查人员正在设法搞明白为什么工程师认为这架飞机适于飞行。
“We need to compare the statements of the engineers with the required procedures,” he said.
“我们需要将工程师的陈述与所需的程序进行比较,”他说道。
Information from the recovered black box showed that the pilots struggled with a safety system that was broken. The system forced the front of the plane to turn down as the pilots fought to keep it up.
从找到的黑匣子中得到的信息显示,飞行员在努力应对失灵的安全系统。飞行员努力让机头抬起时,该系统却迫使机头往下调整。
Also, the report says the pilots seemed unable to correct several other equipment failures that happened at the same time.
该报告还表示,飞行员似乎无法纠正同时发生的其他几个设备故障。
A crash investigator said that pilots seemed unsure about which problem to deal with first.
一名坠机调查人员表示,飞行员似乎不确定要先处理哪个问题。
The plane’s voice recorder is missing.
飞机的话音记录器还没找到。
The report said pilots need to be informed of reports of equipment problems and be better trained for emergencies.
该报告表示,飞行员需要了解有关设备问题的报告,并接受更好的应急训练。
The plane that crashed is the newest type of Boeing’s popular 737 jetliner. One safety system pushes the nose of the plane down if it senses the nose is pointed too high and the plane is in danger.
坠毁的飞机是波音公司广受欢迎的737喷气客机的最新型号。如果安全系统感觉机头指向太高,飞机处于危险中,它就会把机头往下推。
Problems were noted with that system on reports of earlier flights of the plane that crashed.
早些时候,这架坠毁飞机的飞行报告就指出了这些系统问题。
Pilots who flew the plane the day before the crash told investigators that the system failed. They said they were able to shut it off and land safely.
在坠机前一天驾驶这架飞机的飞行员告诉调查人员,系统失灵了。他们说他们能关闭系统并安全降落。
The plane experienced technical problems in four earlier flights.
这架飞机在之前的四次飞行中都出现了技术问题。
“We need to find out what happened and why the pilots took different actions. That why we really want to have the cockpit voice recorder,” the investigator said.
“我们需要查明发生了什么,以及飞行员为何采取不同的行动。这就是我们真正想找到驾驶舱话音记录器的原因,”调查人员说道。
Boeing said in a statement after the crash that the new model is as safe as any airplane in the sky.
波音公司在飞机坠毁后的一份声明中表示,这种新型飞机与空中任何飞机一样安全。
Boeing noted that the investigators’ report said pilots’ actions led to the crash. The statement also spoke of repair work and procedures that had failed to fix the airplane’s problems.
波音公司指出,调查人员的报告称飞行员的行为导致了坠机。该声明还提到了修理工作和程序未能解决飞机出现的故障。
Peter Lemme is a former Boeing engineer who wrote a piece about the crash. He told the Associated Press that the plane’s nose went down and pilots pulled it back up 26 times during its 11 minutes in the air. Lemme said it appears that the pilots failed to understand the problem or the method for dealing with it.
彼得·莱姆是波音公司的前工程师,他写了一篇关于这次坠机的文章。他告诉美联社,飞机在空中飞行的11分钟中,机头朝下,飞行员将其拉回了26次。莱姆表示,飞行员似乎没有搞明白这个问题,也没有找到解决该问题的方法。
Lemme said he was troubled that the pilots of the plane were not warned about the problems of earlier flights. He also expressed concern that the plane had not been repaired after those flights.
莱姆表示,他感到困惑的是,这架飞机的飞行员没有被提醒这架飞机在早前飞行中出现了故障。飞机在那些飞行之后没有得到修理,他还对此表示关切。
“Had they fixed the airplane, we would not have had the accident,” he said.
“如果他们修好了飞机,就不会发生事故,”他说。
The report advised that Lion Air ensure it follows proper operating procedures to improve its “safety culture and to enable the pilot to make proper decisions.” It also advised the airline keep full documentation about technical problems on flights.
该报告建议,狮航应确保遵守正确的操作程序,以改善其“安全文化,并使飞行员能够做出正确的决定”。它还建议航空公司保留有关航行技术问题的完整文件。
I’m Susan Shand.
苏珊·尚德为您播报。

点击加载更多

我的生词本