世界第一艘无人驾驶电动轮船预计明年面世 分享到
World’s First Electric, Self-Driving Ship to Launch Next Year 2017-07-0451925

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Driverless technology will soon enter another major global industry: shipping.
无人驾驶技术将很快深入另一个主要的全球工业:航运业。
Several companies recently announced plans to launch self-sailing ships to improve safety and efficiency.
近来,几家公司计划试行自动驾驶轮船,提高轮船的航行安全和效率。
One of them is Norwegian chemical company Yara International. Yara has teamed up with another Norwegian company, Kongsberg, to build an autonomous cargo ship expected to launch next year. Kongsberg developed the ship’s electrical technology and autonomous control systems.
其中就有挪威化学公司雅苒国际(Yara International)。雅苒国际与挪威公司康士伯(Kongsberg)联手,建造一艘自动驾驶货船,预计明年面世。康士伯负责研发轮船的电力技术和自动操控系统。
The ship is fully electric to reduce air pollution. It is designed to carry cargo containers normally transported by truck. This means the ship will also improve road safety by replacing about 40,000 truck trips a year, the company said.
这艘轮船是电动轮船,可以减少空气污染。它可以运输通常用卡车运输的货物集装箱。公司称,这艘轮船可替代一年4万次的卡车运输,提升公路安全。
The ships will be transporting shipments from Yara’s main production plant to two ports where its materials are shipped to cities around the world.
轮船运输的货物将由雅苒国际的主要生产厂房运送到两处港口,在那里,原材料被送往世界各地的城市。
The company plans to operate the ships by remote control beginning sometime next year. By 2020, the ships should be loading and sailing themselves. While Yara’s ships will be limited to Norway at first, the company plans to greatly expand its autonomous shipping operations in the coming years.
雅苒公司计划从明年起,通过远程控制来运营轮船。到2020年,轮船可以自动装载和航行。雅苒公司的轮船首先在挪威试运行,接下来几年会进一步扩大轮船自动驾驶运营范围。
Another company putting a high priority on self-sailing ships is the world’s largest mining company, Australia’s BHP Billiton. The company’s Vice President of Freight, Rashpal Bhatti, recently spoke about the technology in a website post.
另一家公司也优先发展自动驾驶轮船,那就是世界最大的矿业公司,澳大利亚的必和必拓(BHP Billiton)公司。该公司的货运副总裁巴蒂(Rashpal Bhatti)最近在网站上发表讲话。
Bhatti said he believes automation will be one of the biggest changes for shipping in the future. “Autonomous vessels offer significant opportunities to improve safety and provide better efficiency outcomes to the marine supply chain.” He added that self-sailing ships could become a reality within the next decade.
巴蒂称,他认为未来船运的最大变化之一就是自动化。“自动化轮船意义非凡,它更加安全,让海上供应链产出效率更高。”他补充说,自动驾驶轮船在接下来的十年内会成为现实。
Rolls-Royce, the British automobile and engine manufacturer, is also developing unmanned shipping technologies. Oskar Levander is the company’s head of marine operations. He told a conference last year, “This is happening. It’s not if, it’s when.”
英国汽车和引擎制造商劳斯莱斯也着手研究无人驾驶轮船技术。奥斯卡尔·勒万德是公司海上作业的负责人。他在去年一次会议上提出:“这项技术已经具备,投入使用只是时间问题。”
Levander said these autonomous ships could be controlled by remote operators from anywhere. He added that because these ships will be designed to be unmanned, they can be built smaller, more efficient and environmentally friendly.
勒万德说,这些自动驾驶的轮船可以通过任何地方的远程控制器操控。他补充说,由于这些轮船是无人驾驶,所以可以建造得更小、更高效、更环保。
In Japan, several shipping companies have invested hundreds of millions of dollars to develop self-sailing ships expected to hit the high seas by 2025. These ships will be equipped with technology to collect weather and sea data. They will then use the data to plan out the safest, shortest and most fuel-efficient route.
在日本,许多船运公司投资了数亿美元来建造自动驾驶轮船,预计到2025年轮船将驶入公海。这些轮船将会装备收集天气和海洋数据的技术。公司利用这些技术可以开辟最安全、最短、最省燃料的线路。
Autonomous ships have also been developed for military use.
自动驾驶轮船也可以用于军事。
Last year, the U.S. Navy introduced a warship that can direct itself and be used to hunt enemy submarines. The 40-meter-long vessel is called Sea Hunter. It is powered by two diesel engines and does not carry weapons.
去年,美国海军投入使用了一艘战船,它可以自动调整方向,用于搜寻敌军潜艇。这艘40米长的战舰叫做“海上猎人”。它由两个柴油引擎发动,不运载武器。
Sea Hunter can sail for two to three months without a crew. It can operate at a cost of between $15,000 and $20,000 per day, far less than the amount required to run manned ships.
“海上猎人”可以在没有船员的情况下航行两至三个小时。每日运行花费15000到20000万美元,远低于运行有人驾驶的轮船费用。
I’m Bryan Lynn.
我是布莱恩·林。

点击加载更多

我的生词本