伦敦依旧被视为世界顶级金融中心 分享到
London is Still Considered World’s Top Financial Center 2017-09-15126861

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

A newly released study finds that London is still considered the most attractive financial center in the world.
最新发布的一项研究表明,伦敦依旧被视为世界上最具吸引力的金融中心。
London was followed by New York City. The study showed that the British capital extended its lead over New York compared to past years.
排在伦敦之后的是纽约。研究表明,相比过去几年,英国首都伦敦扩大了对纽约的领先优势。
Some politicians and economists have suggested that London would lose its top rating because of Britain’s planned withdrawal from the European Union. But the study shows there are few signs of that happening -- at least not yet.
一些政客和经济学家曾经暗示由于英国脱欧,伦敦会丧失领先优势。但如今的研究表示并没有这种迹象,至少现在还没有。
The Z/Yen Global Financial Centers Index rates 92 financial centers on things such as public services and the availability of experienced and well-educated workers.
Z/Yen全球金融中心指数依据公共服务、经验丰富教育良好的员工可用性等指标,对92个金融中心进行评级。
New York, in second place, finished 24 points behind London. That is the largest difference between the two cities since the study was first published in 2007. Hong Kong finished in third place, and Singapore finished fourth.
纽约名列第二,以24分居伦敦之后。这是自该研究2007年首次发布以来,两个城市出现的最大差距。香港名列第三,新加坡名列第四。
New York’s overall rating fell 24 points from its rating the year before. That is the biggest fall among top U.S. cities. Study organizers say the large drop probably resulted from "fears over U.S. trade."
纽约的整体评分较去年低了24分。这是美国顶尖城市之中评分跌落最大的城市。研究组织者称这种大幅度下跌可能由“对美国贸易的担忧”造成。
Since becoming U.S. president in January, Donald Trump has removed the United States from the Trans-Pacific Partnership (TPP) trade deal. Critics have described his economic policy as isolationist.
自唐纳德.特朗普一月担任总统以来,他宣布美国退出太平洋伙伴关系协定。批评人士将其经济政策成为孤立主义。
TheCityUK is the most powerful group working in support of Britain’s financial industry. The group says its members are saying that they do not know enough about what will happen when the country leaves the EU.
TheCityUK是支持英国金融业的最强力组织。该组织称其成员认为他们并不完全知道英国脱欧后会发生什么。
Miles Celic leads TheCityUK. He says that because it is not clear what will happen, "many firms have already started to activate their contingency plans and others will undoubtedly follow suit if these aren’t confirmed as soon as possible."
迈尔斯.赛立卡是该组织的领导者。他表示因为不清楚将会发生什么,“很多公司开始启动他们的应急预案,如果还没有尽快确定下来,其他公司无疑也会跟风。”
The survey was completed in June. Since then, talks between Britain and the European Commission about Britain’s planned withdrawal from the EU have become increasingly unpleasant.
该调查于六月完成。自那起,英国和欧盟之间就英国计划脱欧的对话愈加不乐观。
And in the past two months, most major U.S., British and Japanese banks have said they will open offices in Frankfurt, Germany or Dublin, Ireland. A year ago, Frankfurt finished in 23rd place in the study. This year it rose to 11th. Dublin was in 33rd place last year. This year it moved up to 30th place.
过去两个月中,主要的美国、英国和日本银行表示他们会在德国法兰克福或爱尔兰的都柏林设立办事处。一年前法兰克福在该评级研究中位列第23位。今年该城市升至第11位。都柏林去年位列第33位,今年升至第30位。

点击加载更多

我的生词本