美要求古巴释放格罗斯 分享到
Free Alan Gross 2017-09-0758114

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
Alan Gross, an American development worker who was unfairly jailed for alleged crimes against the Cuban government, marks the beginning of his sixth year in prison there this month.
美国承包商艾伦·格罗斯(Alan Gross)曾因所谓的“反古巴政府”指控而被不公正监禁,本月是他在狱中第六年的开端。
Echoing requests from many foreign governments and leaders, the United States reiterates its call that Cuba releases Mr. Gross.Such an action, which is easily justified on humanitarian grounds, would remove an impediment to the deepening of more constructive relations between our government and Cuba.
应许多外国政府及领导人的要求,美国多次重申要求古巴释放格罗斯先生。美国此举从人道主义立场而言显然是合乎正义的,将为美古两国之间的建设性关系的深化扫除一大障碍。
A Cuban court sentenced Mr. Gross to 15 years penal servitude for working to facilitate uncensored Internet contact between a small religious community in the Caribbean island nation and the rest of the world.It is gravely disappointing, especially in light of the government’s professed goal of providing Cubans with Internet access,that the authorities have not allowed Mr. Gross to return to his family, where he belongs.
一古巴法院曾判处格罗斯先生15年拘役,理由为帮助加勒比岛某小型宗教团体与世界其他地区之间建立未经审查的互联网联系。古巴此举让人大失所望,特别考虑到古巴政府对外宣称的目标就是为古巴人民接入互联网。然而,古巴当局并未允许格罗斯先生返回他自己的家。
The United States has urged and will continue to urge the Cuban government to release Mr. Gross so he may return home.
美国一直并将继续敦促古巴政府释放格罗斯,使其得以归家。

点击加载更多

我的生词本