世界上第一批氢动力列车在德国投入使用 分享到
World’s First Hydrogen Trains Launch in Germany 2018-09-24121628

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The world’s first hydrogen-powered trains have begun running in Germany.They began carrying passengers Monday in Germany’s northern Lower Saxony state.The new trains will run 100-kilometer trips and can travel up to 140 kilometers an hour.
世界上第一批氢动力列车已经开始在德国运行。周一,这些氢动力列车开始在德国北部的下萨克森州运送乘客。新列车将运行100公里,最高时速可达140公里。
A French railroad company called Alstom built the two trains.Teams in Germany and France cooperated on the project, which was supported by the German government. The new train model, called the Coradia iLint, signals the beginning of efforts in Germany and other nations to move away from pollution-producing diesel trains.
这两辆新列车是由一家名叫阿尔斯通的法国铁路公司制造的。德国和法国的团队在这个项目上进行了合作,并得到了德国政府的支持。这种名为Coradia iLint的新列车模式标志着德国和其他国家开始努力摆脱产生污染的柴油列车。
The Coradia iLint is designed to run on non-electrified train lines with low levels of noise.It uses a process that combines hydrogen and oxygen to produce electrical power. If the system produces more energy than the train needs at that time, it can store the extra energy in batteries.The only emissions are water and steam.
Coradia iLint列车能在低噪音的非电气化铁路线路上运行。它利用氢和氧结合的过程来产生电能提供动力。如果该系统产生的能量超过了列车当时的需求,它就会将多余的能量储存在电池中。列车唯一的排放物是水和蒸汽。
A single tank of hydrogen can run a Coradia iLint train for about 1,000 kilometers.This is very similar to the distance a diesel-powered train can run on with a single tank.
一箱氢可以让Coradia iLint列车运行约1000公里。这与柴油驱动的火车加满油后行驶的距离非常相似。
Hydrogen-powered trains cost more than diesel trains to build.But Alstom officials say the operating costs are much lower.The company plans to provide another 14 Coradia iLint trains to Lower Saxony by 2021.
氢动力列车的造价比柴油列车要高。但阿尔斯通官员表示,其运行成本要低得多。该公司计划在2021年前再向德国下萨克森州提供14辆Coradia iLint列车。
The head of railroad operations in the area, Carmen Schwabl, praised replacing diesel trains with hydrogen.She said the move was an important first step in using clean-burning technologies to reach climate protection goals.
该地区铁路运营主管卡门·施瓦布尔对用氢动力列车取代柴油列车表示了称赞。她说,这是使用清洁燃烧技术实现气候保护目标所迈出的重要第一步。
Schwabl added: “We also do this because about 120 diesel trainsets in our vehicle pool will reach the end of their lifetime within the next 30 years,meaning we will have to replace them.The experience gained with this project helps us find a sustainable and practical solution.”
施瓦布尔补充说:“我们之所以这么做,是因为我们车组中大约有120辆柴油火车将在未来30年里达到使用年限,这意味着我们必须更换它们。在这个项目中获得的经验帮助我们找到一个可持续并且实用的解决方案。"
Officials say the area’s many wind turbines will produce part of the energy to create the hydrogen to power the trains.
有关官员说,该地区的许多风力涡轮机将提供部分能量,以产生氢气为列车提供动力。
Alstom says several other European countries have also expressed interest in developing hydrogen train systems.France has already said it wants its first hydrogen train to be operating by 2022.
阿尔斯通说,其他几个欧洲国家也表达了开发氢动力列车系统的意向。法国已经表示,希望其首列氢动力列车能在2022年前投入使用。
I’m Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。

点击加载更多

我的生词本