面对可能发生的贸易战恐惧一步步蔓延 分享到
Fears Mounting Over Possible Trade War 2018-07-0765662

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Even better than anticipated, I told him…After threatening US trading partners with new tariffs, President Donald Trump took aim at the World Trade Organization.They have been treating us very badly for many, many years and that’s why we were at a big disadvantage with the WTO,and we’re not planning anything now but if they don’t treat us properly, we will be doing something.
比我预想的还要好,我告诉他…特朗普用加收关税的方式威胁美国的贸易伙伴,其后,又将目标瞄准了世界贸易组织。多年来,他们待我们不佳,这也是我们对WTO处于极大劣势,并且,我们现在也没有任何计划,但是如果他们不妥善对待我们,我们就要采取行动了。
Trump spoke after news reports that the White House has drafted a bill that would allow the president to set tariff rates outside the jurisdiction of the WTO.This would in effect abandon US commitments to the international trade body.
特朗普在新闻报道后称,白宫已经起草了一个草案,允许总统在世贸组织管辖范围之外设定关税税率。这实际上是违背了对国际贸易组织的承诺。
Meanwhile, other countries are fighting back.Canada has imposed tariffs on 12.6 billion dollars of US goods in retaliation for levies on steel and aluminum.China is set to slap retaliatory tariffs of 34 billion dollars on American goods, including soybeans.The European Union could start measures to curb steel imports by mid-July.It was clear to the, the American administration all along that if they were to impose tariffs on aluminum and steel, we would consider them as illegal and not in compliance with WTO, and there would be consequences.
与此同时,其他国家也予以回击。加拿大对美国价值126亿美元的商品征收关税,以报复美国对其钢铁的征税。中国将对包括大豆在内的美国商品回敬以340亿美元的关税。欧盟可能会在七月中旬开始采取措施,遏制钢铁进口。美国政府一直都清楚,他们如果对铝和铁征收关税,我们就认为他们违背了法律,和WTO的规则相悖,那么会产生一定的后果。
The EU also threatened to implement tariffs on 290 billion dollars in American goods if trump follows through on his plans to crack down on foreign cars.While the president insists his tactics will secure better trade deals for Americans, many analysts are concerned.We’re going in the wrong direction, we are increasing the costs to our economy.We’re threatening the rules-based multilateral trading system that has been the source of U.S. prosperity in the post-war era and even more importantly the source of US influence in the world economy.
欧盟也威胁道,他们会对美国商品征收2900亿美元的关税,如果特朗普继续他打击进口汽车的计划。虽然总统坚称他的策略能给美国人带来更好的贸易协议,但是很多分析家都十分担心。我们走错了方向,我们在增加我们的经济成本。我们威胁到了基于规则的多边贸易体系,这种体系维系着美国战后的繁荣,也保持着美国在世界经济中的影响力。
Economists believe a full blown trade war would hurt global economic growth because of reduced trade volume supply chain disruptions and a loss of investor confidence.Despite the warnings, President Trump does not seem concerned this will happen, citing the strength and resilience of the US economy.
经济学家认为,全面的贸易战会影响全球经济的增长,原因是贸易供应链中断减少,投资者缺乏信心。尽管有种种警告,特朗普总统似乎毫不担心,他的理由是美国经济实力雄厚、弹性巨大。
Patsy Widakuswara,VOA news at the White House
美国之音新闻,Patsy Widakuswara白宫报道。

点击加载更多

我的生词本