美国民权运动马丁.路德.金的一生 分享到
US Civil Rights Leader Martin Luther King, Jr. Honored 2018-01-1690168

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Martin Luther King, Jr. was an American leader of the civil rights movement in the 1960s. King is remembered for his non-violent protests against the unequal treatment of African-Americans. His actions led to equal rights laws for all people.
马丁.路德.金是20世纪60年代美国公民权利运动的一名领袖。路德.金因非暴力形式反对非裔美国人不公正待遇而被铭记。他领导的运动推动了人人平等的法律出台。
In addition to being an activist, King was a scholar and religious leader – a pastor in the Christian Baptist church. One of the most famous events related to him came in 1963. That year, more than 250,000 people gathered in Washington, D.C. for the “March on Washington.“
除了活动家的身份,马丁.路德.金还是一名学者和宗教领袖,他是基督教浸信会教堂的一名牧师。和他相关的最著名的一个事件发生于1963年。那一年,25万多人齐聚华盛顿特区,参与“向华盛顿进军”的游行活动。
King spoke to them on the steps of President Abraham Lincoln’s memorial. He delivered a historic address known as the "I Have a Dream" speech.
马丁路德金站在林肯纪念碑前面向人群发表了演说。就是那篇具有历史意义的《我有一个梦想》。
One of the most famous lines from the speech reads: I have a dream that...one day … little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
演讲中最重要的几句话有:“我有一个梦想,未来有一天,黑人小男孩和小女孩能够和白人小男孩小女孩手牵手,像兄弟姐妹一般。”
King’s actions helped pass the Civil Rights Act of 1964. The law ended the legal separation of people by race in public places. The act also banned job discrimination on the basis of race, color, religion or national origin. King and other activists watched the president sign the law.
金的运动推动了1964年民权法案的通过。该法案终止了公共场所按种族将人群隔离的法律。该法案也禁止基于种族、肤色、宗教或国籍的职业歧视。金和其他活动家见证了总统签署法律的仪式。
The Civil Rights Act was important, but it did not address all kinds of racial discrimination. For example, black Americans still did not have the same voting rights as white Americans, especially in southern states.
民权法案非常重要,但它并没有解决所有的种族歧视问题。例如,美国黑人依旧不能和白人一样拥有相同的选举权,尤其是在美国南部各州。
So, in March of 1965, a group of activists in Alabama marched in protest of unequal voting practices. State police attacked the protesters. Some wanted to answer with violence, but King urged peaceful action instead.
因此,1965年3月,阿拉巴马州的一群活动家进行游行抗议不平等的投票行为。州警察袭击了示威者。一些人想要以暴力回击,但路德.金提倡以和平方式抗议。
The events in Alabama pushed Congress to pass the Voting Rights Act. It was signed into law by President Lyndon Johnson in August of 1965.
阿拉巴马州的事件推动美国议会通过了选举权法。1965年8月由时任美国总统林登.约翰逊签署生效。
In the following years, King worked for economic equality. In April 1968, he was attending a workers’ strike in Tennessee. While he was standing outside his hotel room, a sniper shot him in the face. King soon died of his wounds.
紧接着的几年,路德.金为争取经济平等而奋斗。1968年4月,他参与了田纳西州的工人罢工。当他站在旅店房间外时,一名狙击手击中了他的面部。不久后他因伤势过重死亡。
The shooter was identified as a criminal who had escaped from jail. James Earl Ray was a white man who said he hated King. Ray was found guilty and sent to prison.
枪手被指认是一名从监狱逃出的罪犯。詹姆斯.厄尔.雷是一名白人,他说他讨厌路德.金。之后雷被判有罪入狱。
King is remembered for many things, including his focus on nonviolent action to achieve social and political change. In 1986, the U.S. government observed the first Martin Luther King Day. Many Americans have the day off school and work. They are urged to use the time to volunteer in their communities.
路德.金因很多事而被世人铭记,包括他主张通过非暴力运动寻求社会和政治的改变。1986年,美国政府设立并庆祝了第一个马丁.路德.金日。很多美国人在那一天不用上学或上班。他们被鼓励利用时间在社区进行志愿活动。
Martin Luther King, Jr.’s life and achievements are also honored at a memorial. It was dedicated in Washington, D.C. in 2011.
马丁.路德.金的一生及成就以纪念碑的形式记录下来。纪念碑于2011年在华盛顿特区揭幕。

点击加载更多

我的生词本