津巴布韦的历史性时刻 分享到
An Historic Moment for Zimbabwe 2017-12-1047878

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Robert Mugabe resigned the presidency of Zimbabwe last week after Parliament initiated impeachment proceedings against him,ending his oppressive 37-year rule and opening the country to what U.S. Secretary of State Rex Tillerson called “an extraordinary opportunity to set itself on a new path.”
上周,罗伯特·穆加贝在津巴布韦议会对他发起弹劾程序后辞去总统一职,此举结束了他37年来对津巴布韦的压迫性统治,也为津巴布韦带来了美国国务卿雷克斯·蒂尔森所说的“一个走上崭新道路的绝好机会”。
Mugabe was elected as Zimbabwe’s first prime minister in 1980 and became president in 1987 after changes to the constitution created an executive presidency.He had remained in power ever since. During his rule, the United States condemned his government’s increasing assault on human rights and the rule of law,and joined much of the world community in calling for the Government of Zimbabwe to embrace a peaceful democratic evolution. In his place, former Vice President Emmerson Mnangagwa was sworn in, promising “the beginning of a new unfolding democracy.”
1980年,穆加贝当选为津巴布韦第一任总理,在1987年宪法修改设立了总统这一行政职位后出任总统。此后他一直掌权直到近期辞职。在他的统治期间,美国谴责以他为首的津巴布韦政府在侵犯人权与法治方面越来越肆无忌惮,美国还同国际社会很多成员一同呼吁津巴布韦政府实现和平民主的演变。穆加贝辞职后不久,津巴布韦前副总统埃默森·姆南加古瓦宣誓继任新一任总统,并承诺会“开创新的民主时代”。
“With the resignation of Robert Mugabe, today marks an historic moment for Zimbabwe,” said Secretary Tillerson in a statement. “We congratulate all Zimbabweans who raised their voices and stated peacefully and clearly that the time for change was overdue.”
“罗伯特·穆加贝的辞职使今天见证了津巴布韦的历史性时刻,”蒂勒森在一份声明中表示。“我们祝贺所有敢于发声的津巴布韦人,他们以和平的方式清晰地阐明:津巴布韦期待已久的改革时代已经到来。”
The United States “looks forward to and hopes for free and fair elections,” said State Department Spokesperson Heather Nauert:
美国“期待并希望看到津巴布韦拥有自由公正的选举,”美国国务院发言人希瑟·诺尔特表示。
“The people of Zimbabwe have firmly voiced their desire for a new era to bring an end to Zimbabwe’s isolation and allow the country to rejoin the international community.The future of Zimbabwe though has to be determined by the people of that country.”
“津巴布韦人民坚定地表达了他们对一个新时代的渴求,他们希望这个新时代能够结束津巴布韦的孤立状态,让他们的国家能够重新融入国际社会。不过,津巴布韦的未来应当掌握在该国人民自己的手中。”
Secretary Tillerson also said, “We urge Zimbabwe’s leaders to implement much-needed political and economic reforms for a more stable and promising future for the Zimbabwean people.We will continue to support the people of Zimbabwe as these reforms move forward.”
蒂勒森还说:“我们敦促津巴布韦领导人为津巴布韦人民实现亟需的政治和经济改革,实现更加稳定、充满希望的未来。随着这些改革的推进,我们将继续支持津巴布韦人民。”
U.S. Ambassador to Zimbabwe Harry Thomas noted future U.S. engagement with Zimbabwe, and President Mnangagwa will depend on those actions. “This is a new day, this is an opportunity for him and his Cabinet to live up to the wonderful 2013 Zimbabwean constitution. And that is what we will tell them.It is your constitution, it is democratic, it is something you endorsed when you were Minister of Justice and later as Vice President. This is for your people. So live up to it and the United States will find a way to partner.”
美国驻津巴布韦大使哈里·托马斯指出,未来美国与津巴布韦及姆南加古瓦总统的关系将取决于津巴布韦的相关行动。“这是一个新的时代,这是姆南加古瓦总统及其内阁践行2013津巴布韦宪法的好机会。这就是美国想要告诉他们的。这是你的宪法,是民主的宪法,是你在当司法部长、后来当副总统时支持的宪法。这是你们人民的宪法。因此,请认真践行它,美国将会找到与津巴布韦的合作的恰当方式。”
The United States is the largest provider of development and humanitarian assistance to the people of Zimbabwe providing 253 million dollars last year.
美国是津巴布韦人民最大的发展与人道主义援助提供者,去年共提供了2.53亿美元的援助。
“The United States,” said Secretary Tillerson, “strongly supports a peaceful, democratic, and prosperous Zimbabwe.”
蒂勒森表示:“美国坚决支持一个和平、民主和繁荣的津巴布韦。”

点击加载更多

我的生词本