特朗普会见金正恩,称“朝半岛无核化将很快实现” 分享到
Trump says North Korea is Prepared to Give Up its Nuclear Arsenal ’Very Quickly’ 2018-06-1453059

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

It was a handshake that made history but how much progress Donald Trump and Kim Jong-un made beyond that interaction isn’t clear.The joint statement signed by the two men was light on specifics.North Korea reaffirmed its commitment to quote work towards the denuclearization of the Korean Peninsula.
这是一次历史性的握手,但唐纳德.特朗普(Donald Trump)和金正恩(Kim Jong-un)自此次互动之外取得了多少进展尚不清楚。两人签署的联合声明在细节上不够明确。朝鲜重申了它致力于为实现朝鲜半岛无核化所作的努力。
Starting the process very quickly, very very quickly, absolutely.In return, Trump offered unspecified security guarantees, the two men thought a new era of US-North Korea relations.Afterwards Trump was very optimistic, my meeting with Chairman Kim was honest, direct and productive.We got to know each other well in a very confined period of time.Trump also announced the US will freeze its military exercises with South Korea which he said were expensive, provocative and inappropriate.
这个过程将很快地,非常非常快地开始。作为回报,特朗普提供了未指明的安全保证,两人认为美朝关系进入了一个新时代。后来,特朗普非常乐观。我与金主席的会面是坦诚、直接和富有成效的。我们在很短的时间内相互了解得很好。特朗普还宣布,美国将冻结与韩国的军事演习,他说,这是昂贵的,具有挑衅性质的且不恰当的。
We will be stopping the war games which will save us a tremendous amount of money unless and until we see that the future negotiation is not going along like it should.The personal warmth between the two men was unmistakable.Trump told VOA Contributor Greta Van Susteren that he enjoyed his interaction with Kim.
我们将停止战争游戏,这将为我们节省一大笔钱,除非直到我们看到未来的谈判没有正常进行。但这两位之间的亲热是显而易见的。特朗普对美国之音撰稿人格里塔·范·苏斯特伦说,他喜欢与金正恩的互动。
Really he’s got a great personality, he’s you know funny guy, he’s a very smart guy, he’s a great negotiator.He loves his people not that I’m surprised by that but he loves his people and I think that we have a you know the start of an amazing deal.We’re gonna denuke in North Korea.
他真的很有个性,他很有趣,他很聪明,是个很好的谈判者。他爱他的人民,我并不对这件事感到惊讶,但我认为我们的交易已经有了一个惊人的开端。我们要将北朝鲜无核化。
Trump also told VOA that he brought up human rights with Kim much now depends on Kim who said very little publicly during the summit.
特朗普还对美国之音说,他和金正恩提出人权问题,现在很大程度上取决于金正恩,他在峰会期间很少公开说什么。
The old prejudices and practices worked as obstacles on our way forward but we overcame all of them and we are here today.Trump says the next step is talks next week led by Secretary of State Mike Pompeo.
过去的偏见和做法在我们前进的道路上成为了障碍,但我们克服了所有这些,这就是为什么我们今天在这里。川普说,下一步是下周由国务卿迈克·庞培主持的会谈。
Bill Gallo VOA News, Singapore.
请听比尔盖罗为您从新加坡发回的报道。

点击加载更多

上一篇: 田纳森巴克利马拉松

下一篇: 永远的丈夫

评论

64x64

我的生词本