美国协助巴基斯坦进行执法 分享到
U.S. Aids Pakistan Law Enforcement 2017-12-2737849

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
On December 13, U.S. Acting Deputy Assistant Secretary of State David Ranz handed over eleven armored personnel carriers, also known as APCs,worth over 280 million rupees [2.7 million dollars] to the Islamabad Capital Territory Police, or ICTP,the Frontier Constabulary, and the Khyber Pakhtunkhwa Police.
12月13日,美国代理副助理国务卿大卫·兰斯移交价值超过2.8亿卢比(2700万美元)的11辆装甲运兵车(APC)给伊斯兰堡首都区警察(ICTP),边境警察和开伯尔-普赫图赫瓦省警察。
The delivery underscores the U.S. government’s commitment to working with Pakistan to improve security for the Pakistani people.American company Lenco built the vehicles, which are able to maneuver in remote and difficult terrains,helping civilian security forces prevent and respond to crime, terrorism, and militancy. APCs are critical in improving police operational capacity and saving officers’ lives as they respond to threats from armed groups,including terrorists, militants, and narco-traffickers. Across Pakistan, these groups target police officers.According to the National Police Bureau, almost 6,500 security officials died in the line of duty in Pakistan.
这次交付强调了美国政府的承诺,即与巴基斯坦合作改善巴基斯坦人民的安全。美国凌科公司制造的这种车辆可以远程操控并在艰难的路况上行驶,有助于民间安全武装预防和应对犯罪、恐怖主义和交战状况。装甲运兵车在他们应对包括恐怖分子、激进分子和毒贩在内的武装组织的威胁时对改善警察执行能力、挽救警务人员的生命而言至关重要,在巴基斯坦,这些组织的目标是警察。据国家警察局称,巴基斯坦有近6500名安全官员因公殉职。
The U.S. State Department’s Bureau of International Narcotics and Law Enforcement Affairs, or INL, which funded the acquisition of the APCs, works in more than 90 countries to help combat crime and corruption;counter the narcotics trade; improve police institutions; and promote court systems that are fair and accountable.
美国国务院的国际缉毒和执法事务局(INL)为装甲运兵车的购置提供资金,该部门在90多个国家开展工作帮助打击犯罪和腐败;打击毒品贸易;完善警察系统;促进法院系统更加公平、负责。
INL has provided extensive support to the law enforcement, justice, and corrections sectors across Pakistan since the 1980s.It supports Pakistani efforts to build the human and institutional capacity of civilian law enforcement;to counter the production, trafficking, and use of illicit narcotics; to enhance the rule of law and access to justice;to support a safer, more secure, humane, and transparent corrections system; and to achieve gender equality throughout the criminal justice sector.
国际缉毒和执法事务局自20世纪80年以来为巴基斯坦的执法、司法和劳动教养部门提供广泛支持。它支持巴基斯坦在各方面做出的努力,如加强民事执法的人力和机构能力建设;打击非法毒品的生产、交易和使用;加强法治、诉诸司法;支持一个更加安全、稳妥、人性、透明的劳教体系;在整个刑事司法部门实现男女平等。
“The Pakistani police make sacrifices every day to keep their communities safe,” said Acting Deputy Assistant Secretary Ranz.“Both in the United States and Pakistan, we depend on the police to protect our people, and we will continue to stand together with the people of Pakistan in the fight against terrorism and in our commitment to security and rule of law in Pakistan.”
“巴基斯坦警察每天都要为保障社区安全做出牺牲,” 代理副助理国务卿兰斯称。“在美国和巴基斯坦,我们要靠警察来保护人民,我们将继续与巴基斯坦人民站在一起打击恐怖主义,恪守我们对保障巴基斯坦安全和法治做出的承诺。”

点击加载更多

我的生词本