前殖民者英国敦促津巴布韦:军事政变后应为和平接管 分享到
Former Colonial Power Britain Urges Peaceful Change in Zimbabwe After Military Takeover 2017-11-1744585

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Outside the Zimbabwean embassy in London,celebrations have begun among some opposition supporters as the Mugabe era appears to be nearing its end.
在津巴布韦驻伦敦大使馆外,一些反对派支持者开始庆祝,因为穆加贝时代似乎即将结束。
We are really appreciated what he has done before, but unfortunately, he’s going to make a good move when he was supposed to step down.He should have to step down long time ago.
我们真的很感激他以前所做的一切,但不幸的是,当他要下台的时候,他应该表现的好一点,他早该下台了。
Instead, Robert Mugabe has clung to power for close to four decades, routinely crushing political dissent.Following election violence in 2002, Britain and the European Union imposed a travel ban on the president.His apparent ouster should be treated with caution, argues analyst Nick Branson of the Africa Research Institute.
相反,穆加贝紧握了近四十年的权力,粉碎政治异见是很经常的事情。继2002选举暴力之后,英国和欧洲联盟对总统实施了旅行禁令。非洲研究院的分析师Nick Branson认为人们应当谨慎对待他即将下台一事。
There’s a need for cool heads and some back-channeling and some you know,quiet discussions behind the scenes rather than megaphone diplomacy which is what Britain historically fallen into.
现在他们需要的是冷静的头脑,一些非正规渠道的信息来源,还有幕后的秘密会谈,而非台前的紧锣密鼓,这些都是以前英国的所属范畴。
Britain’s Foreign Secretary offered this reaction to the military takeover.
英国外交大臣对军事接管的反应如下。
Nobody wants simply to see the transition from one unelected tyrant to the next, no one wants to see that,we want to see proper free and fair elections next year and that’s what we will be working toward.
我们想看到的不是从一个未经选举的暴君到下一个暴君,这种转变不是我们想要的,明年我们希望看到的是一个正确的自由和公正的选举,这将是我们将要攻克的问题。
Restraint was urged by the European Union.The fundamental rights of other citizens needs to be respected and the constitutional order and democratic governance to be upheld.
欧洲联盟敦促约束措施的实行。必须尊重其他公民的基本权利,维护宪法秩序和民主施政。
Veterans in Zimbabwe struggle for independence remain the driving force within the ruling ZANU (ZIMBABWE AFRICAN NATIONAL UNION) PF.Among them former vice president Emmerson Mnangagwa viewed as heir apparent until his firing last week by President Mugabe.This apparently triggered the military takeover.
在津巴布韦独立斗争的老兵协同正在执政的ZANU(津巴布韦非洲民族联盟)首相仍然能独当一面。其中前副总统埃默森穆南加格瓦一直被视为当然继承人,直到上周穆加贝总统把他解雇了。这显然是这次军事政变的导火线。
They’re may merely trying to manage the transition having clearly been quite alarmed by his sidelining of Emmerson Mnangagwa and working on the assumption that he was going to try and install Grace Mugabe who has no liberation war credentials.
他们被前总统候补埃默森穆南加格瓦给震惊了,所以他们大概只是想把总统换届这件事掌控好,而且穆加贝也许真的要让他妻子格蕾丝穆加贝接任总统,但她并没有解放战争的权利和资质。
Those credentials led Mugabe to power. Now fellow veterans have decided his time is up.
这些权利和资质曾使穆加贝掌权,而现在退伍老兵们决定了——他的时间到了。
Henry Ridgwell, the VOA News, London.
美国之音,Henry Ridgwell伦敦报道。

点击加载更多

我的生词本