峰会前夕欧盟要求乌克兰进行深度改革,遭乌克兰国民质疑 分享到
EU Demands Deep Reforms Ahead of Summit, Some Ukrainians Question Benefits 2018-07-1046306

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

A 46000 dollars crystal Falcon and a 300000 dollars limited-edition BMW among the exhibits seized by police and now on display at Kiev’s pop-up anti-corruption Park. It’s funded by the European Union aimed at showing the cost of corruption to the government and the people.
在被警方没收的展品中有一架价值46000美元的水晶福尔肯和一辆价值30万美元的限量版宝马,目前正在基辅突然出现的反腐败公园展出。它由欧盟资助,旨在向政府和人民展示腐败的代价。
“A lot of people are come out angry because they’ve realised that corruption is so huge and also on such a grand scale.”
很多人都很愤怒,因为他们意识到腐败是如此巨大,规模如此巨大。
Corruption will be among the issues topping the agenda. In May, the EU agreed to a 1.2 billion dollar package of financial assistance for Ukraine in exchange for deep domestic reforms.
腐败将是首要议题之一。今年5月,欧盟同意向乌克兰提供12亿美元的财政援助,以换取乌克兰进行深入的国内改革。
“So you have what’s called the National Anti-Corruption Bureau. It’s totally separate from the corrupt police. It can do its job well. It’s independent. But it can’t actually put bad guys in jail without reform to the courts. They do their work ,the courts just let the bad guys go.”
这就是所谓的国家反腐败局。它完全不同于腐败的警察。它能做好自己的工作。它是独立的。但如果不对法庭进行改革,就不能把坏人关进监狱。国家反贪局做他们的工作,但法院只会让坏人离开.
That says Wilson is where the reforms have stalled.
这就是威尔逊所指出的,改革停滞的地方。
“Ukraine is being asked to set up a separated anti-corruption court. It’s kind of set up a fake version that nobody believes would be independent. So that’s the key stumbling block.”
乌克兰被要求建立一个独立的反腐败法庭。于是有了一个假法庭,没有人相信它是独立的。这是关键的绊脚石。
It’s an obstacle that may be difficult to overcome.
这是一个很难克服的障碍。
“With the main preoccupation of the Ukrainian government right now being the forthcoming 2019 elections, it’s very unclear how all the challenges will be met.”
由于乌克兰政府现在主要关注的是2019年即将举行的大选,目前尚不清楚如何应对所有挑战。
It’s been a year, since the EU-Ukraine Association Agreement was signed after repeated delays. For many Ukrainians, it offered the hope of economic opportunity and the rule of law, after decades of slow growth and corruption.
自从欧盟 - 乌克兰协会协议一再拖延后签署以来,这已经过去了一年。 对于许多乌克兰人来说,在经历了几十年的经济缓慢增长和腐败之后,它提供了经济机会和法治的希望。
“The early signs are that exports to the EU are beginning to expand, but not enough really to float the economy off the rocks. So, there are some signs of disillusion because Ukraine hasn’t got more.”
早期迹象表明,对欧盟的出口开始扩大,但还不足以让经济摆脱困境。因此,有一些迹象表明,乌克兰已经失去了更多希望。
The EU will use the summit to reaffirm its backing for Ukraine’s territorial integrity after the block last week extended sanctions against Russia.
欧盟上周将对俄罗斯实施制裁后,将利用该峰会重申其对乌克兰领土完整的支持。
“External pressure can help, in particular perhaps to prevent a strong escalation of the conflict. But it won’t on its own be sufficient to really do anything meaningful to resolve the conflict.”
外部压力可能会有所帮助,特别是可能防止冲突的严重升级。但仅凭它本身不足以真正做任何有意义的事情来解决冲突。
The White House this week said there is no change in US policy on Russia’s illegal annexation of Crimea. US President Donald Trump and Russian counterpart Vladimir Putin are scheduled to meet in Helsinki July 16th, with Ukraine likely a key aspect of their talks.
本周白宫表示,美国对俄罗斯非法吞并克里米亚采取的政策没有改变。美国总统唐纳德·特朗普和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京定于7月16日在赫尔辛基举行会谈,乌克兰问题可能是会谈的一个关键方面。
Henry Ridgwell for VOA News London.
VOA记者亨利·里奇维尔伦敦播报。

点击加载更多

我的生词本