华尔街股市过山车继续 分享到
Wall Street Roller-Coaster Continues 2018-02-1052678

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

What goes up must eventually come down.
所有上升的最终必然会下降。
And after a year that has seen stock prices soared to record highs,a correction was long overdue.
在经历了一年的股价飙升至创历史新高后,股市早该进行调整。
Stocks do not go up forever and so after about a 30 percent rise over the course of the last 13 months or so.What was probably the most predicted event on the face of the planet actually occurred and that was a pullback.
股票不会永远上涨,在过去13个月左右的时间内上涨了约30%。世界有史以来最能够预测的事情发生了,而且是一次回落。
Think of the pullback is a reset switch that keeps financial markets from overheating.
这次回落就像一个防止金融市场过热重置按钮。
The stock market has gone too far,too fast.
股市上升的太远太快了。
Investment manager James McBride says that reset came Fridayafter a solid jobs report showed U.S. wages finally starting to rise.
投资经理詹姆斯·麦克布莱德表示,在公布了一份可信的关于美国工资终于开始上涨的就业报告后,重置周五开始启动。
You know they haven’t gone up for it seems like forever and that created a perception in the marketplace and inflation is right around the corner that the Federal Reserve is gonna start raising interest rates.
工资并不像它显示的一样永远增长。这在市场上产生了一种错觉,通货膨胀就在眼前,于是美联储就开始加息。
The concern is that a rapid rise in inflation could prompt the U.S. central bank to raise interest rates more aggressively.
人们担心,急剧的通货膨胀可能会促使美国央行更积极地加息。
But equity capital markets chief investment officer Altan Ergun says don’t blame the traders.
但股权资本市场首席投资官阿尔坦·埃尔贡说,这不是交易者的责任。
He says nearly two-thirds of all stock trades are initiated by computer algorithms.
他表示所有股票交易中,近三分之二是由计算机算法发起的。
Actually program trading and the machine trading what we consider to be the majority of the trading in the markets.So when this sell-off started,it’s our belief that the sell-off get exaggerated to the downsideand that was one of the reasons in my view that he has such a sharp sell-off.
实际上,程序交易和机器交易是我们所认为的市场上的主要的交易。所以当这种抛售开始的时候,我们相信它会被夸大到负面,这也是我认为有如此大幅抛售的原因之一。
On the other hand,a sharp sell-off is an opportunity for bargain hunters,which is likely why Wall Street went the other way Tuesday when the Dow closed 567 points higher following a turbulent day of trading.
另一方面,大幅抛售是逢低买盘的机会,这可能是为什么当道琼斯指数在交易动荡的一天后收盘上涨567点,华尔街周二以其他方式走高的原因。
Strangely absent from the discussion,president Donald Trump who’s taken credit for the record run-up in stocks,but speaking to lawmakers on Tuesday Treasury Secretary Stephen Mnuchin doubled down on the White House claim.
美国总统唐纳德·特朗普曾因股市上涨创纪录而受到赞扬,奇怪的是他在讨论中缺席。但周二,美国财政部长斯蒂芬·姆钦在对国会议员的讲话中,极力贬低了白宫的声明。
Again I think he will still claim credit for the fact that it’s up over 30% since the election.
我认为他仍然会声称自选举以来涨幅超过30%。
But as almost any economists will tell you, the stock market is not the whole economy.
但几乎所有的经济学家都会告诉你,股票市场并不是整个经济。
Mil Arcega for VOA news,Washington
米尔·阿尔塞美国之音华盛顿为您报道

点击加载更多

我的生词本