美国国防部长马蒂斯出访阿富汗 分享到
Mattis In Afghanistan 2017-10-1162358

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Defense Secretary Jim Mattis expressed U.S. support for Afghanistan on his recent visit there.He noted that “instability in South Asia … and the extremism that it cultivates endangers all nations as well as the people of Afghanistan.”
最近,美国国防部长吉姆·马蒂斯(Jim Mattis)在出访阿富汗时表达了美国对阿富汗的支持。他指出:“南亚形势的不稳定……和由此引发的极端主义会危及所有国家以及阿富汗人民”。
“In recognition of these vital interests,” said Secretary Mattis, “and thanks to the national unity government, I would just say that the support of the international community is now rallied under the NATO flag,” and the new strategy as announced by President Donald Trump.
“面对这些切身利益、”马蒂斯表示,“也多亏了我们的民族统一政府,我只想说,如今国际社会对阿富汗的支持已经恢复,这要归功于北约这面大旗”以及唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统宣布的新战略。
The U.S. and NATO’s commitment to Afghanistan is not only grounded in shared security concerns,it is also based on confidence in Afghan President Ashraf Ghani and Chief Executive Abdullah’s demonstrated leadership in uniting Afghanistan under a government of national unity.
美国与北约对阿富汗的支持不仅是基于对共同安全问题的考虑,也是基于对阿富汗总统阿什拉夫·加尼(Ashraf Ghani)和阿富汗首席执行官阿卜杜拉(Abdullah)领导能力的信任,相信他们在一个民族团结政府的帮助下能够统一阿富汗。
The goal of the new strategy is to make sure that Afghanistan doesn’t once again become a safe haven for international terrorists. And the best way of doing that is to build up Afghanistan’s security forces.
特朗普新战略的目标是要确保阿富汗不再成为国际恐怖分子的庇护所。最好的方法就是建立阿富汗的安全部队。
Under this strategy, said Secretary Mattis, “we are approaching the problem with a more holistic and comprehensive regional framework,providing advisers to accompany Afghan units, to provide NATO support to them,adding more U.S. troops alongside additional allied contributions, and making clear that we are not quitting this fight.In short,” he said, “uncertainty has been replaced by certainty.”
基于这一战略,马蒂斯表示:“我们正在通过一个更加全面而广泛的区域框架来解决这个问题,基于这一战略,马蒂斯表示:“我们正在通过一个更加全面而广泛的区域框架来解决这个问题,增加更多的美国军队以及更多的盟国捐款,并明确表示我们并没有放弃这场战斗。简而言之,”他说,“形势的不确定性已被胜利的确定性所取代。”
Importantly, “this new strategy is conditions-based, not time-based, because war is principally a matter of will. And we’ve made clear that we have the will to stand together,” said Secretary Mattis.
重点是,“这个新战略的提出是基于已有条件而非是基于时间的,因为战争主要是意愿问题。我们已明确表示了我们希望团结一致的意愿,”马蒂斯说。
Through our partnership the Afghan Security Forces, we will suffocate any hope that al-Qaida or ISIS, the Haqqani network, or the Taliban have of winning by killing, said Secretary Mattis.
凭借着我们与阿富汗安全部队的伙伴关系,我们将扼杀无论是基地组织、还是伊斯兰国(ISIS)、哈卡尼网络还是塔利班的任何企图通过杀戮而获胜的希望,马蒂斯如是说。
The only path to peace and political legitimacy for the Taliban is through a negotiated settlement. “The sooner the Taliban recognizes they cannot win with bombs, the sooner the killing will end,” said Secretary Mattis.
塔利班通往和平与政治合法化的唯一途径就是通过谈判解决问题。马蒂斯说:“塔利班越早认识到他们无法用炸弹获得胜利,杀戮就会越早结束。”
The United States remains committed to building the capacity of the Afghan Security Forces to secure Afghanistan and to end this war,reconciling with those who want a better future for the Afghan people, and establishing a world free of terror.
美国依然致力于增强阿富汗安全部队保卫阿富汗、结束战争的能力,致力于与为阿富汗人民谋求美好未来的人们一道努力,致力于建立一个没有恐怖力量的世界。

点击加载更多

我的生词本