特朗普总统下令恢复美国载人航空飞行计划 分享到
Trump to send US astronauts back to the moon 2017-12-1463665

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Forty-five years ago, 1972, the last time an astronaut walked on the moon. On Monday that retired astronaut Harrison Schmitt gave President Donald Trump a memento, after he signed a directive, ordering the US to send explore back to the moon.
四十五年前的1972年,那是宇航员最后一次在月球漫步。周一,唐纳特·特朗普总统签署了一项指令,命令国家把探索者重返月球,随后退休的宇航员哈里森·施密特送了总统一个纪念品。
“This is a giant step toward that inspiring future and toward reclaiming America’s proud destiny in space.And space has so much to do with so many other applications, including a military application.”
“这是朝着令人鼓舞的未来迈进的一大步,也是美国在太空中开拓自豪命运的一步。而太空与许多其他应用有着密切的关系,包括军事应用。”
At first glance this looks like a feel-good moment, the Apollo missions of the 1960s and 1970s dazzled people around the world. They proved that with enough knowledge and money the moon was no longer out of humanity’s reach.But then in the 80s,90s and 2000’s, the US shifted attention to projects closer to Earth. With Moscow’s partnership the construction and operation of the International Space Station in Earth’s orbit,and for 30 years the nearly 114 billion dollar space shuttle program.Rough economic time forced the Obama administration to ground the shuttle program in 2011, and to ditch any plans to return to the moon. Now the Trump administration says, it’s time once more to rejuvenate space exploration,but with no target date in sight, no estimate of cost and no direct mention of Russian expertise or involvement.
乍一看,这似乎是一个让人感觉良好的时刻,20世纪60年代和70年代的阿波罗计划让全世界的人眼花缭乱。他们证明,只要有足够的知识和金钱,月球就不再是人类遥不可及的。但在20世纪80年代、90年代和21世纪最初的十年,美国将注意力转移到离地球更近的项目上,与莫斯科合作建设和运作地球轨道上的国际空间站,以及30年来近1140亿美元的航天飞机项目。2011年那段艰难的经济时期迫使奥巴马政府将航空飞机计划搁浅,并放弃任何重返月球的计划。如今特朗普政府表示,现在是振兴太空探索的时候了,但没有目标日期,没有成本估算,也没有直接提到俄罗斯的专业知识或参与。
“We’ll also ensure, lastly, that the rules and values of space exploration are written with American leadership and American values.”
最后,我们还将确保,空间探索的规则和价值观是用美国的领导和美国价值观书写的。
Barack Obama required the US government to use private companies to launch astronauts and cargo into the heavens.Space X is already making rocket deliveries to the space station and Donald Trump is following suit,mandating the government work with business on the design and launch of new spacecraft to carry humans to the moon and beyond.“This is very exciting and very important for our country, it also happens to mean jobs. Jobs, and we love jobs, too. Right?”
巴拉克·奥巴马要求美国政府使用私企将宇航员和货物送上天。太空探索技术公司已经向空间站发射火箭,唐纳德·特朗普也紧随其后,要求政府与商界合作设计和发射新的航天器,以将人类运载到月球和更远的地方。这对我们国家来说是非常令人兴奋和非常重要的,它也恰好意味着工作。工作,我们也喜欢工作。对吗?
A mission that is both cosmic and grounded in the bottom line.
这是个既需要仰望星空又得脚踏实地的任务。
Rosiland Jordan Al Jazeera Washington.
约旦半岛电视台记者罗西兰华盛顿播报。

点击加载更多

我的生词本