蒂勒森断言朝鲜是最大的威胁 分享到
Tillerson Affirms North Korean Threat 2017-12-3042644

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
Secretary of State Rex Tillerson affirmed in remarks to the United Nations Security Council that the greatest threat to the security of the United States and the international community remains the North Korean regime.“North Korea’s growing capabilities reflect a direct threat to our security, and the security of the entire world,” he said.
美国国务卿雷克斯·蒂勒森在其对联合国安理会发表的谈话中断言对美国和国际社会安全的最大威胁是朝鲜政权。“朝鲜日益增强的能力直接威胁了我们及全世界的安全,”他说。
The Security Council has taken a leading role in condemning North Korea’s unlawful nuclear and missile programs and imposing consequences. Secretary Tillerson urged each UN member state to fully implement all existing UN Security Council resolutions."For countries who have not taken action," said Secretary Tillerson,“I urge you to consider your interests, your allegiances, and your values in the face of this grave and global threat.”
安理会发挥了领导作用,在谴责朝鲜非法核武器和导弹计划及产生的后果方面。国务卿蒂勒森敦促每个联合国成员完全实施所有现存的联合国安理会决议。“对于那些尚未采取行动的国家,”国务卿蒂勒森说,“我敦促你们在面对这一严重的全球威胁时,考虑自己的利益、忠诚和价值观。”
The United States believes more must be done to reign in North Korea.Last spring, the United States initiated economic and diplomatic sanctions with the intent of pressuring the regime to engage in serious negotiations toward the complete abandonment of its nuclear weapons programs.Over the past year, many allies and partners of the United States have joined in these efforts.“We ask these nations to continue to increase pressure through unilateral action,” said Secretary Tillerson.“Doing so will further isolate North Korea politically and economically, cutting off support” for its nuclear weapons program.
美国认为必须要采取更多行动来控制朝鲜。去年春天,美国发起了经济和外交制裁,意图是迫使朝鲜政权参与严肃的谈判,使其完全放弃核武器计划。去年,许多美国的盟友和伙伴加入到这些工作中。“我们要求这些国家继续通过单边行动增加对朝鲜的压力,”国务卿蒂勒森说。“这样做将进一步在政治和经济上孤立朝鲜,切断对其核武器计划的支持。”
Secretary Tillerson particularly “call[ed] on Russia and China to increase pressure [on North Korea].”Russia has continued to allow North Korean laborers to toil in slave-like conditions inside Russia in exchange for wages used to fund North Korea’s nuclear weapons programs.Similarly, Chinese crude oil continues to flows to North Korean refineries.
国务卿蒂勒森特别“呼吁俄罗斯和中国增加对朝鲜的施压。”俄罗斯继续允许朝鲜劳动者在俄罗斯如奴隶般艰苦工作,以赚取薪资来资助朝鲜核武器计划。同样,中国原油继续流入朝鲜炼油厂。
North Korea has a choice, said Mr. Tillerson."It can reverse course, give up its unlawful nuclear weapons program, and join the community of nations,or it can continue to condemn its people to poverty and isolation.”
朝鲜有一个选择,蒂勒森说。“它可以改变做法,放弃非法的核武器计划,加入国际社会,否则它将继续使其人民饱受贫困和孤立。”
Secretary Tillerson reaffirmed that "all options remain on the table in the defense of our nation, but,” he added,. . .“our hope remains that diplomacy will produce a resolution.”
国务卿蒂勒森重申了“捍卫我们国家的所有选择已摆在桌面上,”他补充道,“但我们仍希望通过外交手段找出一个解决方案。”
The U.S. will continue to hold North Korea accountable for its reckless and threatening behavior.Secretary Tillerson said, “We ask all to join a unified effort to achieve a complete and verifiable denuclearization of the Korean Peninsula.”
美国将继续使朝鲜为其鲁莽的、威胁性的行为负责。国务卿蒂勒森说,“我们要求所有国家加入我们,实现一个完全、可核实的无核化的朝鲜半岛。”

点击加载更多

我的生词本