联合国在叙利亚袭击后陷入僵局 分享到
US Plans Response with Allies, UN is Deadlocked After Syria Attacks 2018-04-1683874

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Despite warm greetings the US and Russia clashed over competing resolutions at the UN Tuesday.With Russia and Syria, the only countries to vote against a US resolution that would have demanded access to the scene of the alleged chemical weapons attack in Duma and would have created a new investigative mechanism to identify who is responsible. Since Russia has veto power, the world body is deadlocked--provoking a strong response from the US ambassador.
尽管彼此都对对方致以热烈的欢迎,但美国和俄罗斯在周二的联合国决议中还是发生了冲突。俄罗斯和叙利亚是唯一两个投票反对美国决议的国家,该决议要求进入杜马化学武器袭击的现场,并将建立一种新的调查机制来确定谁是罪魁祸首。由于俄罗斯拥有否决权,该机构将陷入僵局——这引发了美国大使的强烈反应。
History will work will record that on this day Russia chose protecting a monster over the lives of the Syrian people.A proposed Russian resolution did not get enough votes to pass.Inspectors from the OPCW (Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons),international chemical weapons watchdog are heading to Duma to determine if banned weapons were used. State Department Spokeswoman Heather Nauert welcomed this but said the world wants to know who is responsible.
历史将会证明,在这一天,俄罗斯选择拥护一个野兽而不是保护叙利亚人民的生命。俄罗斯提出的一项决议没有得到足够的票数通过。OPCW(禁止化学武器组织),一个国际化学武器的监察机构的检查员正前往杜马,以确定是否使用了违禁武器。美国国务院女发言人希瑟·诺特对此表示认可,但她还表示,全世界都想知道谁是罪魁祸首。
Because not only do you need that body to investigate what exactly was used but you need a body to be able to determine who was responsible for it and that’s exactly what the joint investigative mechanism did. Now we do know that some sort of a substance was used, a chemical was used,we’re just not sure at this point today exactly what was we used.
因为我们不仅需要此机构去调查什么武器被使用了,而且需要这个机构去落实谁到底该对此负责,这正是联合调查机制所应该做的。现在我们知道有某种物质,某种化学物质被使用了,我们只是不确定到底是什么。
Earlier Tuesday White House press secretary Sarah Huckabee Sanders confirmed that Trump is working closely with Britain, France and other US allies to forge a forceful response.Also as you may have seen the president spoke this morning with British Prime Minister Theresa May.Both leaders condemned Syrian President Assad’s vicious disregard for human life and agreed not to allow the use of chemical weapons to continue.To that end the president will not attend the summit of the Americas or travel to Colombia as originally scheduled.The president also met with the Emir of Qatar who said they both agree that the atrocities in Syria have to end.
星期二早些时候,白宫新闻秘书莎拉·赫卡比·桑德斯证实川普正在与英国、法国和其他美国盟友紧密合作,以形成强有力的回应。同样,你可能已经看到总统今天早上与英国首相特里萨·梅对话。两国领导人都谴责叙利亚总统阿萨德对人类生命的恶毒漠视,并同意不允许化学武器继续投入使用。为此,总统将无法出席美洲首脑会议,也无法按照原定计划前往哥伦比亚。总统还会见了卡塔尔的埃米尔,他说双方都同意叙利亚的暴行必须结束。
Cindy Saine, VOA News, The State Department.
美国之音新闻,Cindy Saine国务院报道。

点击加载更多

我的生词本