中美最新贸易谈判无果而终 分享到
US, China End Latest Trade Talks Without Settlement 2018-06-07104218

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The United States and China have not settled their trade issues during talks that ended Sunday.A US team led by Commerce Secretary Wilbur Ross and including senior officials from the Treasury and Agriculture Departments held comprehensive discussions with Chinese trade officials,in an effort to decrease Beijing’s trade surplus with the United States, which amounted to 375 billion dollars last year.China has agreed to buy more American goods but on condition that the United States does not impose any new tariffs or other restrictions on Chinese goods sold in the United States.If that happens, the basis of the consensus reached between China and the United States will no longer exist which will result in a nullification of the outcome of this round of consultations.
在本周日结束的谈判中,中美仍未解决贸易关税问题。由美国商务部长威尔伯·罗斯率领的包括财政部和农业部高级官员在内的美国团队和中国贸易官员进行了全面的讨论,旨在于减少中国对美国的贸易顺差,这一数值在去年达到了3750亿美元。中国同意购买更多的美国商品,但是前提是美国不再对在美出售的中国商品施加新的关税或者作其他限制。如果这种情况出现,中美达成共识的基础将不复存在,这将会使得本轮协商前功尽弃,一切归零。
There were no joint statements following the last round of talks led by Ross and Chinese Deputy Prime Minister Liu He here this weekend,but Beijing later issued a unilateral statement praising what it called good communication and positive attitudes on both sides.The statement says relevant details are yet to be confirmed by both sides but China’s attitude remains consistent,says Chinese economist Li Yong, and it includes expanding imports.It is very helpful to satisfy the Chinese people’s pursuit for good life and request for quality economic development by expanding imports including those from the United States.
本周罗斯和中国副总理刘鹤谈判后,双方没有发布联合声明。不过中国方面单发布了单方面的声明,夸赞了双方良好的沟通和积极的态度。声明说,相关细节尚待双方确认,但是中国的态度一直很坚定。中国经济学家李永表示,这还包括扩大进口,这对满足中国人民对美好生活的追求和优质经济发展的要求是十分有利的:扩大进口包括从美国进口,
The Trump administration has threatened to impose 25 percent tariffs on 50 billion dollars a year on Chinese technology related Goods and increased duties on up to 150 billion dollars of Chinese imports.China has vowed to retaliate by imposing duties on US goods such as soybeans, corn and other agricultural products.U.S. farmers are concerned.If there’s tariffs imposed, people think it’s just farmers that get hurt.It’s the entire community, the entire state, the entire Upper Midwest where agriculture is so important,because we’re not living alone out on the farm and not seeing anyone. We are connected economically.
特朗普政府威胁要每年对500亿美元的中国科技产品征收百分之二十五的税,并且对从中国进口的商品增加高达1500亿美元的关税。中国决心回敬,对美国进口的大豆、玉米和其他农产品征收关税。美国农民对此十分担心。如果征收关税,人们认为只有农民利益受损。不,是整个社会,整个国家,整个以农业为重的上中西部地区,因为我们不是生活在农场里,与世隔绝,我们在经济上紧密联系。
But others say the US economy may benefit in the long run.In the long term, if you just have a long term perspective, this is a long term in history.I mean we think in terms of generations, we gonna be fine.The trade talks have also left two unresolved major issues,how the United States should deal with China’s state-imposed industrial policies and what the Trump administration should do about the Chinese telecommunications company ZTE,which had violated sanctions against North Korea and Iran.
但是其他人认为,从长远来看,美国的经济能从中受益。长远来看,如果你能有长远的眼光,这在历史上是个长远的事情。我是说,从世世代代来看这事,会有转机的。贸易谈判也留下了两个悬而未决的重大问题,一是美国如何应对中国的国家产业政策,二是特朗普政府会如何对付中国电信公司中兴通讯。中兴违反美国对朝鲜、伊朗的出口禁令。
Zlatica Hoke, VOA News, Washington
美国之音新闻,Zlatica Hoke,华盛顿报道。

点击加载更多

我的生词本