特朗普重新对伊朗实施经济制裁 分享到
Trump Reimposes Iranian Economic Sanctions 2018-08-0952653

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The pressure is coming down hard on Iran.The Trump administration has imposed a first round of sanctions on the country after pulling out of the Iran nuclear deal in May.A second round is scheduled for November including sanctions on Iran’s oil sales.
伊朗面临很大的压力。5月份美国撤出伊朗核协议后,特朗普政府对伊朗实施了第一轮制裁。第二轮制裁拟于今年11月实施,其中包括制裁伊朗的石油销售。
Secretary of State Mike Pompeo says the goal is to get Iran to change what Washington sees as its malign behavior.Right now, the United States is undertaking a diplomatic and financial pressure campaign to cut off the funds that the regime uses to enrich itself and support death and destruction.
国务卿迈克·蓬佩奥表示,制裁是为了让伊朗停止美国眼中的恶行。目前,美国正给伊朗施加外交和财政压力,想要切断伊朗充实自身和作恶的经济基础。
The Trump administration is betting the sanctions will lead to a better nuclear deal in the one achieved in 2015 under former President Barack Obama.At a recent rally in Missouri, President Trump said that he is open to new negotiations.We’re ready to make a real deal not the deal that was done by the previous administration, which was a disaster.But Iranian president Hassan Rouhani dismissed the notion in a televised speech Monday.What’s the meaning of negotiations when you impose sanctions at the same time.It’s like someone pulling a knife to stab a rival or an enemy in the arm while at the same time claiming we should be talking in negotiating.The new sanctions bar any transactions with Iran involving dollar banknotes,gold and other precious metals, aluminum, steel, commercial passenger aircraft and coal.
特朗普政府认为其制裁能带来更好的核协议,比2015年巴拉克·奥巴马政府执政时达成的协议更佳。在密苏里州最近一次集会上,特朗普总统表示,他很乐意通过协商解决问题。我们已经做好准备去达成真正的协议,而非前任政府那样,那是一场灾难。但是伊朗总统鲁哈尼在周一的一个电视讲话中驳回了这一观点。一边在制裁,一边又在说谈判,意义何在?这就像一边拿着刀刺向对手或者敌人的手臂,一边又在高呼谈判至上。新的制裁禁止任何与伊朗进行的有关美元钞票、黄金和其他贵金属、铝、钢铁、商用客机和煤炭的交易。
Steve Hanke, economist at the John Hopkins University, is skeptical that the sanctions will work.Sanctions keep the regime in power and,and the second thing they do is they they, they make it very attractive for criminal mafias to make a lot of money through smuggling.European Allies are opposed.The European Union has implemented a measure barring EU companies from complying with US sanctions and protecting them if they do business with Iran.The blocking statute once it enters into force at 6:00 a.m. our time.This morning will allow EU operators to recover damages arising from US extraterritorial sanc… extraterritorial sanctions,from the persons causing them and nullifies the effect in the EU of any foreign court rulings based on them.
史蒂夫·汉克是任教于约翰·霍普金斯大学的经济学家,他对制裁的效果表示怀疑。制裁让政府掌权,而他们做的第二件事就是走私来赚取大量资金,这对黑手党来说颇具吸引力。欧洲盟军表示反对。欧盟已经采取措施,阻止欧盟的公司遵从美国的制裁,如果欧盟的公司与伊朗做生意,也会对这些公司采取保护措施。这项阻止制裁的法令于欧洲时间明早6点生效。这个早上,欧盟的运营商将能得到允许,来挽回美国域外制裁、挑事者带来的损失,并且基于此任何外国法院的做出的裁决也将失效。
Iran has repeatedly denied its nuclear program was aimed at developing weapons.The International Atomic Energy Agency says Iran is in compliance with the 2015 deal and that the agreement has allowed for greater verification of Iran’s nuclear activities.
伊朗一再否认其核计划是为了发展核武器。国际原子能机构表示,伊朗遵守了2015年的协议,该协议允许对伊朗的核活动进行更多的核查。
Patsy Widakuswara, VOA News Washington.
美国之音新闻,Patsy Widakuswara华盛顿报道。

点击加载更多

我的生词本