研究发现美国存在童婚现象 分享到
Study Finds Child Marriages Happening in US 2018-09-0882178

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Sarah Tasneem was forced to grow up sooner than her peers.When she was 15, her father gave her to a 28-year-old man to be married.My dad had become involved in a very kind of like a… It’s basically kind of like a cult, separate from like the religion of Islam, I think.It was your role as a girl that you had just, you know, be a wife and a mom.
Sarah Tasneem被迫比同龄人先进入人生的下一阶段。她15岁的时候,她的父亲让她与一名28岁的男子结婚。我的父亲参与了一种…我认为就相当于一个邪教,和伊斯兰教不一样。作为女生,就应该为人妻、为人母,这是职责所在。
Tasneem who uses this name to protect her identity, said she was spiritually married to the man and taken away from her own family.We left the country, went back to where he was originally from, and I came back about six months later when I was pregnant and 16 years old.And we were legally married in Reno.I got really depressed and I just remember seeing like, you know, kids of my age going to school, and thinking you know, I want to be one of those kids.Tasneems’ experience is not unique in the U.S.
Tasneem用这个姓名来保护自己的身份,她表示,她在精神上嫁给了这个男性,并且被从自己的家里带走。我们离开了这个国家,回到了这个男人原来在的地方,六个月后我怀孕的时候回来了,那时候我16岁。我们在里诺合法结婚。我真的很沮丧,我记得当时看到和我同龄的孩子去上学,我也很想成为他们的一员。Tasneem的经历在美国不是个例。
A study of data from the Census Bureau’s American Community Survey finds that from 2010 to 2014, some 78000 American children between 15 and 17 years old said they were married.It’s a problem because they are less likely to finish high school.31 percent more likely to land in poverty in adulthood, and for girls, their health is threatened when they give birth young, and the health of their babies is threatened.
经人口普查局美国社区调查研究发现,从2010年到2014年约有78000名15至17岁的美国儿童已婚。这是一个问题,因为他们不太可能那时候就完成了高中学业。当他们成人了,百分之三十一的人可能会陷入贫困,对女生来说,如果过早生子,她们的健康也会受影响,她们孩子的健康也可能受影响。
The data also shows an aspect of child marriage that sets the U.S. apart from other countries.The boys are getting married young, too.The study shows higher numbers of children of American, Indian and Chinese descentwere married.Immigrant children were more likely than US-borned children to have been married.This is not unique to any one religion.There are child marriages across all ethnic groups and countries of origin,but those children who come from families that originated in Latin America, the Middle East or East Asia do have higher rates.It is also the case that children whose parents were born here in the United States still have far higher rates than would be acceptable.
数据还显示了美国童婚的一个方面,这使美国与其他国家区别开来。那就是男孩子结婚也很早。该研究显示,较多的美国人、印第安人和中国血统的儿童过早结婚。移民儿童比美国儿童更有可能早结婚。这不是哪一种宗教独有的。不管哪个种族、也不管来自哪里,都存在童婚的现象,但来自拉丁美洲,中东或东亚家庭的孩子确实有较高的童婚率。父母在美国出生的孩子的童婚率也高于可接受的范围。
Tasneems’ had two children with her husband before she could get a divorce.So I really felt robbed.I felt robbed of my education and to this day, I’m still fighting to get my education back.At 37 years old, her children are grown and she recently remarried, but getting to this point has not been easy.There’s really no way to make somebody whole after, you know, taking away their freedom.Researchers say survivors’ stories may help the public understand the effects of being married too young.
在Tasneem离婚之前,有两个孩子和丈夫。我觉得他们抢走了我的东西。他们夺走了我的教育,直到今天,我仍在努力去重新接受教育在她37岁时,孩子长大了,最近她再婚,但提到这件事她心里仍然过不去。你知道,真的不可以剥夺人的自由。研究人员表示,幸存者的故事也许能帮助公众了解童婚的影响。
Elizabeth Lee, VOA News, Los Angeles.
美国之音新闻,Elizabeth Lee,洛杉矶报道。

点击加载更多

我的生词本