非营利组织为逃避虐待、成瘾、创伤的妇女提供避难所 分享到
Nonprofit Provides Haven for Women Fleeing Abuse, Addiction, Trauma 2018-09-2468836

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Behind this small shop lies a big backyard, a backyard filled with stories of hope and recovery.Thistle Farms is a nonprofit organization that helps survivors of human trafficking,drug and alcohol addiction, sexual violence and other traumatic experiences.
在这个小商店后面有一个很大的后院,这个后院里有着许多关于希望和康复的故事。蓟农场是一个非营利组织,帮助被贩卖的受害者、吸毒和酗酒成瘾、性暴力和其他创伤经历的幸存者。
Its mission is simple to heal, empower and employment.The story of human trafficking, the story of sexual violence towards women, it’s a horrible story and it is global and it is huge.
这个组织的使命很简单,即治愈、赋权和就业。贩卖人口,对妇女的性暴力是全球性的巨大而可怕的故事。
The story of Thistle farms is a story of hope in recovery of women coming together and trying to make the world a more loving place.Jennifer Clinger became victim of physical and sexual abuse where she was only six years old.By 12 she was a drug addict, but Thistle Farms gave her a new lease on life.I ran away from home.I was trafficked introduced to child pornographers, more trauma on top of that another trauma.All my childhood training taught me that the only thing I had offered the world is my body.Doris Walker, Thistle farms director for local and national events says she was an addict for 26 years and lived on the streets for 20 years before coming here.
蓟农场的故事是一个关于希望的故事,从伤痛中痊愈的妇女们能走到一起,努力使世界成为一个充满爱的地方。詹妮弗·克莱格在年仅六岁的时候就遭受了身体和性虐待。到了12岁,她就成了瘾君子,但蓟农场使她拥有了新的生命。我离家出走了。我被贩卖到了儿童色情网站,经历了一个又一个灾难。我童年时期接受的所有教育都是告诉我,我唯一能提供给世界的东西就是我的身体。蓟农场当地和全国活动负责人多丽丝·沃克告诉说,她吸毒26年,在来到这里之前在街上流浪了20年。
When I first got here they handed me a key and that was the first time in a couple of decades that anybody had trusted me enough to give me a key.And then they asked a very profound question.They didn’t say what have you been out there doing.They asked a question what happened to you.To soothe bodies scarred by physical abuse, Becca Stevens created a line of bath and body products.She hires program participants like Ty to make them.When the new women come, it’s like the best task for me.You know, so I get to pass on what I’ve learned, get to train them how to make products,get to train them how to run machines and I get to show them a whole lot of love.
当我第一次到这里的时候,他们给了我一把钥匙,这是几十年来第一次有人信任我给我一把钥匙。然后他们问了一个非常深刻的问题,他们没问我为什么在外面做了什么。他们问我遭遇了什么。为了抚慰因身体虐待而伤痕累累的身体,贝卡·史蒂文斯创造了一系列的沐浴和身体产品。她雇佣了泰等项目参与者来生产这些产品。每当有新人来时,我就会有最好的任务。我可以把我所学到的东西传授给她们,教会它们如何制作产品。训练他们如何操作机器,我能让她们感受到很多爱。
Steven says everybody has a story and every woman’s story is different.She chose Thistle to be her organization’s name because the flower reminded her that every woman she meets can be both strong and fragile.I thought it would be a great idea to name the program after that flash flower that was left.And the women that I was serving were a lot like those thistles and like a lot like me.You know, prickly out, leaves that have a survival by poking people if they get too close.But they also have this beautiful deep purple center that reminds us how soft and beautiful people are, even with us hard outer edges.
史蒂文说每个人都有自己的故事,每个女人的故事都不一样。她选择了蓟作为组织的名字,因为这朵花提醒她,她遇到的每一个女人都是强壮而脆弱的。我认为用这种花来命名这个项目是一个很好的主意。我帮助过的女士们都很像蓟,也很像我。你知道,这些花的叶子都带有刺,当人靠的太近的话,它们就通过戳人来生存。但是他们也有一个美丽的深紫色花心,提醒着我们,即使外部再强硬我们的内心也是柔软美丽的。
For VOA news Saleh Damiger Tennessee
萨利赫·达米格美国之音田纳西州报道。

点击加载更多

我的生词本