伊朗应加大人口贩运打击力度 分享到:
No Significant Steps to Fight Trafficking in Iran 2017-07-1337065

双击原文单词查看解释

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
An estimated 20 million people around the world are victims of the heinous crime of human trafficking. This year, the State Department’s Trafficking in Persons report places particular focus on the responsibility of governments to hold offenders accountable.
据估算,全世界大概有2000万人口贩运受害者。今年,美国国务院的《人口贩运问题报告》特别强调,政府应该承担起抓捕犯罪分子的责任。
At the release of the 2017 report, U.S. Ambassador-at- Large to Monitor and Combat Human Trafficking Susan Coppedge noted how important the role of government is to the fight:
在2017年发布的报告中,美国负责推动阻止人口贩运的无任所大使苏珊·柯佩吉指出了政府在打击人口贩运问题中的重要作用:
“When governments enact and enforce strong, comprehensive anti-trafficking laws, they send an unmistakable message to criminals: We will not tolerate this.Traffickers, not their victims, should and will face punishment.”
“当政府制定并执行全面而强有力的反人口贩运法律时,就是在向罪犯发出明确的信息:我们不会容忍这种罪行。应该且将面临惩罚的是人口贩运分子,而不是受害者。”
All governments must do more to combat trafficking, Ambassador Coppedge said. But a certain number are making little or no effort to do so. Twenty-three have been listed as a “Tier 3” country, in which the government fails to meet even minimum standards for the elimination of trafficking.The Islamic Republic of Iran is one of them.
柯佩吉大使说,各国政府都应该加强打击人口贩运的力度,但是仍有一些国家很少或没有付出任何努力。有二十三个被列为“三级”的国家甚至还没有达到消灭人口贩运的最低标准。伊朗伊斯兰共和国就是其中之一。
Iran, the State Department says, remains a source, transit and destination for men, women and children subjected to sex trafficking and forced labor,and the Iranian government made negligible efforts to address its extensive trafficking problem.
美国国务院认为,伊朗依然是贩运人口的源头、转运和终点国家,被买卖的男子和妇孺被迫从事劳工和卖淫活动。而伊朗政府并没有为解决猖獗的贩运问题做出实质性的努力。
No anti-trafficking law enforcement efforts were reported, and government officials themselves continued to be complicit in trafficking crimes,including the coerced recruitment and use of Afghan men for combat in Syria, and the funding of militias in Iraq that recruited and used child soldiers.
伊朗没有任何打击贩运人口的执法工作记录,政府官员甚至一直在默许人口贩运罪行,包括强制征兵,将阿富汗男子贩运到叙利亚作战,以及筹集资金在伊拉克招募民兵和童兵。
The report also pointed out the extreme difficulty for female victims of trafficking to obtain justice in Iran, since the courts accord legal testimony by women only half the weight as testimony by men,and female sex trafficking victims are liable to be prosecuted for adultery, a crime punishable by death.In his introduction to the report, Secretary of State Rex Tillerson called human trafficking “one of the most tragic human rights issues of our time”, not only splintering families, but undermining the rule of law, encouraging other transnational criminal activity, and threatening public safety and national security.“But worst of all, he said, “the crime robs human beings of their freedom and their dignity.”That is why every person and every government “must pursue an end to the scourge of human trafficking.”
报告还指出,人口贩运案件中的妇女受害者极难在伊朗找回公道,因为法院无视妇女的证词而偏信男子的证词。女性受害者还有可能因通奸罪被起诉,而通奸罪会被判处死刑。国务卿蒂勒森在介绍报告时称,人口贩运是“我们这个时代最悲惨的人权问题之一”,不仅破坏了家庭和社会的法治秩序,还鼓励了其他跨国犯罪活动,威胁着公共安全和国家安全。“但最糟糕的是,”他说,“人口贩运剥夺了人类的自由和尊严”,所以每个人和政府都要努力“消灭人口贩运”。

点击加载更多