特朗普在达沃斯论坛上发表讲话 分享到:
President Trump at Davos 2018-02-0735953

双击原文单词查看解释

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
With a growing U.S. economy and a surging stock market at his back, President Donald Trump told leaders at the World Economic Forum that “America is open for business, and we are competitive once again.”
有不断发展的美国经济和日益高涨的股市作后盾,唐纳德·特朗普总统在达沃斯世界经济论坛上向各国领导人表示:“美国欢迎各界的商业合作,我们又一次拥有了强大的竞争力”。
He noted that recently passed U.S. tax cuts and reforms are expected to raise the average American’s household income by more than 4,000 dollars.The corporate tax rate was lowered from 35 to 21 percent,and a significant number of American companies are passing on bonuses to their workers in amounts as large as 3,000 dollars.The world’s largest company, Apple, announced plans to bring 245 billion dollars in overseas profits home to America.
他指出,最近通过的美国减税与改革预计将使美国的平均家庭收入提高4000多美元。公司税率从百分之35下降到21,大量美国公司向员工发放了高达3000美元的奖金。全球最大的公司——苹果,宣布计划将为美国带来2450亿美元的海外利润。
Eliminating unnecessary, burdensome regulations is also a key factor, he said, in creating an environment “that attracts capital, invites investment, and rewards production.”
他说,摒弃冗余繁琐的规定也是创造一个“吸引资金、招商引资、奖励生产”的商业环境的关键因素。
President Trump encouraged his audience “to come to America, where you can innovate, create and build.”But the President emphasized that his mission to “put America first…does not mean America alone:”“When the United States grows, so does the world. American prosperity has created countless jobs all around the globe,and the drive for excellence, creativity and innovation in the U.S. has led to important discoveries that help people everywhere live more prosperous and far healthier lives.”
特朗普总统鼓励与会听众“来美国,因为在美国你可以创新、创造和构建自己的事业。”但是特朗普也强调,他的使命是“把美国放在第一位……但这并不仅仅只是针对美国而言:”“美国经济增长,世界经济也会随之增长。美国的繁荣在全球创造了无数的工作机会,美国对卓越、创造力和创新的追求为世界带来了很多重要发现,帮助世界各地的人们过上了更加繁荣、健康的生活。
President Trump said that in order to have broadly shared prosperity, however, the international trading system must be reformed:“We cannot have free and open trade if some countries exploit the system at the expense of others. We support free trade, but it needs to be fair and it needs to be reciprocal. Because, in the end, unfair trade undermines us all.”
特朗普总统表示,但要实现广泛的共享繁荣,就必须对国际贸易体系进行改革:“如果有些国家以牺牲他人利益为代价,我们就不会拥有自由开放的贸易。我们支持自由贸易,但一定要公平互惠。因为最终,不公平的贸易将毁掉我们所有人。”
President Trump pointed out that prosperity is impossible without security.That is why the United States is making historic investments in the American military and why it is asking friends and allies to invest in their own defenses and meet their financial obligations,in order to “make the world safer from rogue regimes, terrorism and revisionist powers.”
特朗普总统指出,没有安全,就没有繁荣。这就是美国要对美国军队进行历史性投资的原因,也是美国希望友国、盟友投资各自的国防建设并履行其财政义务的原因,这些都是为了“创造一个更加安全的世界,使世界远离流氓政权、恐怖主义和修正主义力量的威胁。”
“We are all stronger when free, sovereign nations cooperate toward shared goals and…shared dreams,” President Trump declared. “So together, let us resolve to use our power, our resources, and our voices, not just for ourselves,but for our people – to lift their burdens, to raise their hopes, and to empower their dreams; to protect their families, their communities, and their futures.”
“如果自由主权国家可以为实现共同的目标和理想而一起奋斗,我们都将变得更加强大,”特朗普总统说。“所以,让我们一起下定决心,用我们的力量、我们的资源和我们的声音——不仅为我们自己,更是为我们的人民——去减轻他们的重担,燃起他们的希望,助力他们的梦想;去保护他们的家人、他们的社区和他们的未来。”

点击加载更多