贸易争论升级,特朗普发推望中方减少贸易差 分享到:
Amid Tariff Debate, Trump Asks China to Reduce US-China Trade Deficit 2018-03-1078686

双击原文单词查看解释

In a Tweet, Wednesday, US President Donald Trump says Washington’s relationship with China has been a good one. But calls for China to develop a plan to reduce the trade deficit between both countries. According to White House press secretary, Sarah Sanders, the Trump administration has taken a stance against unfair trade policies.
周三美国总统特朗普发推称,中美双方关系良好。但在推文中他呼吁中方能制定出减少两国贸易赤字的方案。白宫发言人桑德斯回应称,总统当局已经对不公平的贸易政策作出回应。
“President’s been very clear that he wants to address the trade imbalance that the United States has with a number of countries. He feels like the United States has been taken advantage of for far too long and he’s not gonna allow that to continue under his watch.”
总统先生明确表明,他想解决美国与多个国家存在贸易不平衡的问题。他觉得美国遭贸易赤字之累,在他任期内他不想继续听之任之。
President Trump is set to authorize tariffs of 25 percent on steel import and 10 percent on aluminum imports, later this week. The measure has caused the first major rift between the president and some members of his party who say the tariffs would do more harm than good.
特朗普总统将于本周晚些时候批准对进口钢材征收百分之二十五的关税,并对进口的铝征收百分之十的关税。这一措施造成了总统和他的一些党内成员之间的第一次重大分歧,他们说关税将弊大于利。
“Clearly there is over-capacity dumping and transshipping of steel and aluminum by some countries, particularly China. But I think the smarter way to go is to make it more surgical and more targeted.”
很明显一些国家,尤其是中国,确实存在钢铁和铝材产能过剩、倾销和运输问题。但是我认为更明智的做法是让它变得更准、确更有针对性。
Chinese President Xi Jinping recently sent his economic advisers to Washington to discuss trade relations while the White House says they will continue those conversations. China has urged the United States to exercise restraint in using trade protection tools.
中国国家主席习近平近日派经济顾问到华盛顿洽谈贸易关系问题,白宫方面称这一对话磋商会继续进行。中方敦促美国谨慎使用贸易保护工具。
“We don’t want to trade wars. We hope to abide by the international rules, especially the rules of the World Trade Organization. In this regard, China and the United States are in the process of consultation. Of course we are ready for all the possibilities.”
我们不想搞贸易战。我们希望遵守国际规则,尤其是世贸组织的规则。就这一方面,中美正在进行磋商,当然,我们也做好各方面的准备了。
In the Washington, Senate Minority Leader Chuck Schumer an outspoken critic of Trump says he will back the president’s as long as the target is China.
在华盛顿,曾直言不讳地批评特朗普的参议院少数党领袖查克·舒默说,只要目标是中国,他就会支持总统。
“Mr. President focus on China. Go after China and do it in a smart, focused but sharp-edged way. Don’t create a policy that hurts our allies more than it hurts China.”
总统先生关注中国。追逐中国并以一种聪明、专注但尖锐的方式展现。制定出的政策别伤不到中国,反而引起同室操戈。
China, the world’s largest steel exporter, accounted for just 2 percent of total US imports in 2017.
作为全球最大的钢材出口国,2017年中国仅占美国进口总额的百分之二。
Jesusemen Oni, VOA News Washington.
VOA记者欧妮华盛顿播报。

点击加载更多