欧洲扬言报复美国关税政策 分享到:
Europe Threatens Retaliation for US Tariffs 2018-06-0386789

双击原文单词查看解释

The CEO of this small US manufacturing plant—Riverdale Mills located in an hour west of Boston in the northeastern state of Massachusetts— sees those tariffs bringing pain to his business and customers in the fishing and security industry.The imported steel needed to meet the demand for the company’s lobster traps in high-tech fence material will cause more,making it more difficult to compete with rivals from China and Italy.
这家美国小型制造厂叫做Riverdale,位于马萨诸塞州东北部波士顿的西部一小时车程不到的地方,这家工厂的首席执行官认为美国的关税政策不利于其渔业和证券业生意,顾客们也深受其害。进口的钢材需要满足高科技围栏材料公司增长的捕虾器的需求,使之更难与来自中国和意大利的对手竞争。
Ryan Young, an analyst of the Competitive Enterprise Institute, says the tariff impacts will also affect the livelihoods of Americans.It’ll create some uncertainty for sure, besides the job losses which is gonna have a lot of families asking tough questions,how are we gonna pay the rents, do we pay the electricity or the water bill now that we can’t pay both.Questions like that that the president’s going to have to account for.Canadian Prime Minister Justin Trudeau called the tariffs totally unacceptable,and about retaliation, Canada’s foreign minister is announcing new tariffs on US goods.In response to these measures, Canada intends to impose tariffs against imports of steel, aluminum and other products from the United States,representing the total value of 2017 Canadian exports effected by the US measures.That is 16.6 billion dollars.
Ryan Young是竞争企业协会的一名分析师,他认为美国关税政策也会给美国人民的生活造成影响。这肯定会带来很多不确定因素,除了失业问题,很多家庭还会诘问,我们靠什么付房租、我们需不需要付水费和电费,我们甚至一个也付不起。总统不得不考虑这样的问题。加拿大的总理贾斯廷·特鲁多认为这些关税完全是不可接受的,对此,加拿大外交部长宣布采取报复措施,对美国产品征收新的关税。针对这些措施,还拿大将对从美国进口的钢材、铝和其他产品征收关税,征收关税的价值将于美国对加拿大施加的关税价值相当。总价值为166亿加元(折合美元128亿)。
We are imposing dollar-for-dollar tariffs for every dollar levied against Canadians by the US.Mexico is taking a similar stance against the US for imposing the tariffs.Today we announced that we will take equivalent actions to the ones taken by the United States in terms of the impact in the flow of Commerce.French president Emmanuel Macron called the decision to impose the tariffs a mistake in many respects and he warns that economic nationalism leads to war. The White House says the president’s actions are done in part to support national security, but analyst Ryan Young says the argument does not have merit.European Commission President Jean-Claude Juncker said the US move marked a bad day for world trade, announcing there is no choice but to proceed with a World Trade Organization dispute settlement case and additional duties on numerous US imports.
美国对加拿大人施加的关税,我们将一分一分予以回击。墨西哥持有相似的立场,对美国施加关税予以报复。今天我们宣布,针对美国在商业流通的所作所为,我们将采取相同的行动。法国总统埃马纽埃尔·马克龙表示,从很多角度来讲,强加关税是不明智的,他还警告道,经济民族主义会带来战争。白宫表示,总统的行动部分上是为了维护国家安全,但是分析师Ryan Young称这种论断毫无价值。欧盟委员会主席让-克洛德·容克表示,美国的举动标志着世界贸易的灾难,现在别无选择,只有靠世界贸易组织解决争端和许多其他美国进口产品的额外关税问题。
The U.S. also negotiated quotas or volume limits on other countries, such as South Korea, Argentina, Australia and Brazil instead of tariffs. Michael Brown VOA news Washington
美国对韩国、阿根廷、澳大利亚和巴西的进口产品虽未采取关税政策,但也协商限定配额或予以限额。美国之音新闻,迈克尔·布朗,华盛顿报道。

点击加载更多