印度尼西亚死亡人数预计达数千人 分享到:
Indonesia’s Death Toll Expected to Be In Thousands 2018-10-0345803

双击原文单词查看解释

Rescuers have been dealing mostly by hand in search of survivors buried under the debris in the city of Paulo.The National Search and Rescue agency says they desperately need heavy machinery to remove the rubble.
救援人员一直在徒手寻找埋在保罗市残骸下的幸存者。印尼国家搜救中心表示,他们迫切需要重型机械来清除瓦砾。
It would be dangerous if search teams go in there because we are still having aftershocks.I really hope the local government will be able to get us heavy machinery.The powerful earthquake triggered tsunami waves as high as six meters which devastated homes and swept people away.Survivors describe a harrowing experience.
由于仍然有余震,救援队进入灾区会非常危险。我真的希望当地政府能提供给我们重型机械。强烈的地震引发了高达6米的海啸波浪,摧毁了房屋并卷走人们。幸存者描述这段悲惨的经历。
I was carried by the wave about 50 meters. I couldn’t hold onto anything. The water was spinning me around.There was short of bars over the front.I climbed it that was where I arrested, then a second wave even higher than the first, suddenly, I was on the roof.Someone told me that my brother was okay, so I felt relieved but we waited and waited until into the night, until the morning but he never returned.Meanwhile the death toll is growing. Official said the final death toll could be in the thousands.There are still unidentified bodies as well as victims buried under ruins.There are also remote areas yet to be reached by joint search and rescue teams.
我被波浪卷起有50米。我什么也抓不到,波浪让我不断旋转。前面有些短栅栏。我爬到那儿,在那儿我被人们找到,接下来又一个巨浪,比之前的更甚,突然地,我就在屋顶了。有人跟我说,我哥哥没事,所以我放心了,但是我们等啊等,等到深夜,直到第二天早上也没等到哥哥。与此同时,死亡人数不断增加。官方称,最终死亡人数可能会达到数千人。很多身份不明的尸体和受害者仍然被废墟掩藏着。联合搜救队尚未到达偏远的灾区。
Indonesian president Joko Widodo visited the tsunami devastated Paulo waterfront on Sunday.Everything is still at an emergency status,but the most important thing I would like to emphasize to all ministries, military, police and regional administration is first to focus on all things related to the recovering victims from the wreckage.Coastal cities of Paulo and Angola in Central Sulawesi province were hit the hardest by the massive tsunami.The region has experienced more than 200 aftershocks and serious damage to the airport roads, communications and other important infrastructure.
星期天,印尼总统佐科·维多多参观了遭受海啸破坏的保罗海滨。一切仍处于紧急状态,但是我想对所有部委、军队、警察和区域行政部门强调的最重要的事情是首先要把人从灾区救出来。苏拉威西省中部的沿海城市保罗和安哥拉市受这场大海啸的打击最为严重。该地区发生了200多次余震,机场道路、通信和其他重要基础设施都受到严重破坏。
Zlatica Hoke, Voa News, Washington.
美国之音新闻,Zlatica Hoke,华盛顿报道。

点击加载更多