美国第一夫人继续“最好的”非洲之行 分享到:
Melania Trump Continues ’Be Best’ African Tour 2018-10-0760557

双击原文单词查看解释

On her second day in Ghana, First Lady Melania Trump visited the Cape Coast Castle,one of about 40 “slave castles” built on the Gold Coast of West Africa by European traders.
第一夫人梅拉尼亚·特朗普到加纳的第二天参观了海岸角城堡,这个城堡是欧洲商人建在西非黄金海岸的四十个奴隶堡之一。
From Ghana, Mrs. Trump is scheduled to visit Malawi’s capital, Lilongwe,where many people who spoke to VOA didn’t know much about the trip.
从访问加纳开始,特朗普夫人预计会访问马拉维首都利隆圭,在这儿,很多人跟美国之音表示,不清楚梅拉尼亚这段行程。
Oh, no, I don’t know.You don’t know, you haven’t heard of it?Yes, but do you know anything about her?No, I just know that it’s the wife to the president of America.But this auto rickshaw driver looks forward to her visit.Whatever she can bring, if she can sit down with the leaders and to see what areas can she help.I am asking you all to join me today.
不,不,我不知道。你不知道、没听说?嗯,那你总知道她是谁吧?不太清楚,我只知道她是美国总统的妻子。不过这个人力车司机倒是很期待梅拉尼亚的到来。不管她能带来什么,只要她能和领导人坐下来聊聊,看看哪里能帮上忙,那就很好了。我在此呼吁大家一起参与进来。
Mrs. Trump is in Africa as part of her Be-Best campaign focusing on child wellness.I’m here with one goal, helping children and our next generation.I think this is an opportunity for the United States to show her more human, softer side.When you look at it, what she’s doing focusing on maternal and child care, focusing on education.It’s a much softer, softer issues, development issues.It’s essentially a very conventional, you know, paint-by-the-numbers trip for a first lady that her predecessors had done similar trips.President Donald Trump has been criticized for his past reported disparaging comments about African countries.
特朗普夫人在非洲举办“成为最好”的活动,这个活动旨在于关注儿童健康。我在这儿,怀揣着这样一个目标,那就是帮助我们的孩子、帮助我们下一代。我认为这对于美国来说是一个机会来展示自己人性化、柔软的一面。当你看着,她关注着孕妇和婴儿的健康,关注教育问题。这是非常、非常温和的问题,事关发展。访问非洲,实际上是第一夫人的传统,是按部就班的惯例,梅拉尼亚的前任们也都有相似的访问经历。唐纳德·特朗普总统曾经因为发表了贬低非洲的言论而备受苛责。
Joshua Meservey from the Heritage Foundation says, Mrs. Trump’s visit should not be expected to counter her husband’s rhetoric.People understand that she’s the first lady.She’s not an elected US government official.She’s a representative, of course, but you know she first ladies have this unique position within administrations,and so I think that people will understand that this is a goodwill tour,that this is designed just to highlight her personal priorities around this Be-Best campaign.Countries like Malawi depend on American aid programs.
传统基金会的Joshua Meservey表示,特朗普夫人此行不是在反驳其夫的言辞。人人都知道她是第一夫人。她不是美国官员。当然,她代表着美国,但是你要知道,第一夫人在政府内有独特的位置,所以我认为人们能够理解特朗普夫人此行是怀揣善意的,此行只是突出在“成为最好”活动中的她想要强调的事情。像马拉维这样的国家依赖美国的援助计划。
USAID programs in Africa were slated for significant cuts in the Trump administration’s proposed budget, but had been blocked by Congress.Despite 50 years of peaceful independence, Malawi remains one of the poorest nations in the world,with more than half of 17 million population living below the poverty line.The first lady’s visit is expected to highlight the Trump administration support through its USAID programs before she continues her trip to Kenya and Egypt.
特朗普政府预计在预算中减少美国国籍开发计划署对非洲的资金援助,但这已被国会否决。尽管马拉维已经获得和平五十载,它仍然是世界上最穷的国家之一,850多万人口仍处于贫困线以下。第一夫人访问肯尼亚和埃及之前的此次拜访,旨在强调特朗普政府对美国国际开发署项目的支持。
Patsy Widakuswara, VOA news, Lilongwe Malawi.
美国之音新闻,Patsy Widakuswara,马拉维 利隆圭报道。

点击加载更多