印度和巴基斯坦欲为锡克教徒开放历史性的边境口岸 分享到:
India Pakistan Move to Open Historic Border Crossing for Sikhs 2018-12-0641638

双击原文单词查看解释

This temple, the final resting place of Sikhism founder, is only four kilometers from India’s border.
这座寺庙是锡克教创始人的安息之地,距离印度边境仅4公里。
But the lack of a border crossing means, thousands of feet pilgrims have to take a long route, first to the Pakistani border city Lahore and then a three to four hour journey from there to get here.
但由于缺乏过境交通方式,成千上万的朝圣者必须步行很远先到达巴基斯坦边境城市--拉合尔,然后再花费三到四个小时才能到达这里。
Or they have to contend with a distant glimpse from a viewing stage across the border.
要不然他们就只能远远地站边境处瞥一眼对面。
On the other side, they have binoculars installed so pilgrims who come there they see the Gurdwara and paid their obeisance through the binoculars.
另一方面,他们还安装了双筒望远镜,所以朝圣者们到那之后可以看到礼拜场所,并通过双筒望远镜致以敬意。
But next year before the five hundred and fiftieth birth anniversary of Sikh founder Guru Nanak, the governments of India and Pakistan have promised to open a new border crossing.
但是到明年锡克教徒创始人古鲁纳纳克诞辰550周年之际,印度和巴基斯坦政府承诺开辟新的过境点。
Pakistan’s prime minister Imran Khan laid the foundation stone Wednesday on the Pakistani side.
本周三,巴基斯坦总理伊姆兰·汗已在该国境内奠定了基础。
According to the plan Indian pilgrims will arrive at a border terminal complex to receive special permits for visa-free entry for the holy shrine.
根据计划,印度朝圣者抵达边境候机楼后可以获得进入圣地的特别准入免签证。
Special buses from the terminal complex will take them to the shrine and back along the 4 kilometer fenced corridor.
他们将乘坐候机楼的专线巴士前往神社,然后沿4公里长的围栏走廊返回原地。
The gesture is raising hopes that the two sides who are going through a downturn in their roller coaster relationship will use access to the shrine as an impetus to turn their relationship around.
该做法带来更多的期望,即双方起伏不定的关系现正处于转折点,他们将通过神社来推进双方之间的关系。
But analysts caution against high expectations.
但分析家提醒不要抱太高的期望。
We’re seeing that opportunities created for engagement but I don’t think that the kartoffel corridor which is essentially a faith corridor can become something larger unless there is a political will for that.
我们看到了为实现这一承诺而创造的机会,但我不觉得通往信仰的kartoffel走廊能有所扩展,除非有政治意愿的支持。
In his address at the ceremony Hahn said the two nuclear-armed neighbors have no choice but peace.
总理伊姆兰·汗在演讲中提到具有核武器的邻国除了和平别无他选。
At the same time he pointed to Kashmir as a main dispute that needs to be resolved .
同时,他认为克什米尔是亟待解决的主要争端。
Meanwhile Indian politicians have hailed the opening of the corridor but continued to accuse Pakistan of supporting terrorism on Indian soil .
与此同时,虽然印度政界人士对走廊的开放表示欢迎,但仍旧指责巴基斯坦支持印度境内的恐怖主义。
I am Shedolm Shin VOA news Karachi Pakistan
我是Shedolm Shin, 美国之音,巴基斯坦克拉奇

点击加载更多